Consultorio Chinochano (12)

De vez en cuando dedico un post a preguntas de los lectores. Si tenéis alguna duda sobre China o alrededores, mandad vuestras preguntas a mi correo electrónico (chinochano2008@yahoo.es) especificando en el título del mensaje o en el texto que las cuestiones son para este consultorio. Graxies por vuestra cooperación.


Pregunta de Javier:

¿Qué nos puedes contar acerca del humor chino? ¿Tienen nuestro sarcasmo también por allá? ¿Algún tipo de humor incomprensible para los occidentales?

Dicen que lo más complicado a la hora de intentar aprender otra cultura es entender su humor… Yo creo que a los chinos les pasa como a mí: sólo entiendo el sarcasmo si es en mi idioma, no en chino o en inglés (y a veces hasta en español me pillan despistado). No obstante, creo que los chinos manejan la ironía con menos frecuencia que los españoles, cosa que me parece normal, porque en España de cada cuatro frases qué decimos, cinco son irónicas… No sé si realmente comprendo el humor chino, pero bueno, si ves por ejemplo una típica comedia china, de Stephen Chow por ejemplo (Shaolin Soccer, Kung Fu Sion…) se puede advertir que usan mucho el tortazo y tentetieso de toda la vida como gran baza cómica. Y la fealdad, o las caras en poses histriónicas, lo cuál recuerda a las muecas de los manga, o a los caretos de la ópera de Pekín.


Pregunta de Eva:

Hola, verás somos una pareja española adoptante en China, por fin ya nos toca en las próximas asignaciones, después de cinco años de espera, y cuando estemos por allí quisiéramos compartir con amigos y familia nuestra experiencia de la manera más online posible, dentro de las dificultades que sabemos que hay allí. ¿Qué blog me recomiendas? Tengo creado uno en Blogger, pero no me queda claro que pueda funcionar.

Entre que ahora estoy en España y que en China uso servidor VPN, casi he olvidado la censura internetera en ese país… En mis casi seis años en Zoomblog apenas he tenido problemas de bloqueo, salvo en momentos muy sensibles (en las protestas tibetanas de 2008, por ejemplo, al poner la palabra «Tíbet» en el texto había problemas para cargarlo). Yo creo que, en general, lo recomendable es usar un VPN que te deje entrar en todo (Witopia es el que uso yo). Si uno no quiere pagar por ello, hay servicios gratuitos que a lo mejor no duran muchos meses pero sí lo suficiente para una estancia corta. Otro consejo es usar servidores de blog que no sean muy conocidos (como Zoomblog), porque usando uno muy extendido hay más peligro de que sea censurado. Blogger a veces se ve y otras no, es como el Guadiana.


Pregunta de Taty:

Una conocida mía china (sus nenas van al cole de la mía) está embarazada por tercera vez. Antes de saber el sexo me contó, aunque habla bastante mal español, que tenía que ser un niño, hoy la he visto y va a tener otra niña y estaba como cabreada y disgustada. Quiero regalarle algo al bebé que va a nacer, y después de este rollo aquí viene la pregunta: ¿Se pueden hacer regalos para el bebé antes de que nazca? ¿Hay algo que sea mejor o algo que haya que evitar?

A tu amiga igual le pasa como le pasó a mi madre, que quería un niño por hacer la parejita y no le salían más que niñas (tengo cuatro hermanas mayores). No sé muy bien cómo es el protocolo de regalos en China, porque, me parece, las embarazadas chinas casi se encierran en su casa por miedo a contraer una enfermedad, por lo que casi no hay posibilidades de regalarles nada (también pasa en los primeros meses de vida del bebé). Si tu amiga está en España, hazlo a la española, donde fueres haz lo que vieres…


Pregunta de Carlos:

Por lo que vi cuando estuve allí, los hongkoneses tienen generalmente un nombre inglés y un apellido chino. Mi pregunta es, ¿son bautizados / inscritos así al nacer? ¿Su pasaporte / DNI / cédula de identidad, o equivalente chino, reza Donald Tsang, Jackie Chan, Lucy Liu, etc? ¿O ese nombre inglés es algo que adoptan ellos informalmente, pero no en los papeles?

He leído en algunos foros consultando este tema que cuando Hong Kong era británico había leyes que obligaban a tener un nombre en inglés, pero en esos mismos foros hay gente que niega tales normativas. Yo creo que es una decisión de los padres: si ellos quieren darle un nombre inglés al vástago, éste ya figurará en la partida de nacimiento y en los documentos de identidad posteriores. En Hong Kong, al ser durante mucho tiempo un lugar bajo soberanía británica, debió cundir la moda de los nombres occidentales, quizá con el secreto deseo de ayudar con ellos a que los hijos, de mayores, accedieran a los puestos de trabajo de los colonizadores, en general mejor pagados y colocados. Si el nombre se lo pone uno mismo más tarde, pues no figurará en los papeles, a menos que lleve a cabo la engorrosa tarea de modificar su nombre oficial en los registros. En China, dicho sea de paso, muchos chinos que estudian otro idioma adoptan nombres extranjeros del país cuyo idioma están estudiando, motivo por el cual los chinos que yo se conozco se llaman Enrique, Leonor, Cristina, Sonia o Leticia con C, entre otros.

1 Comment

  1. Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Para Taty:
    Acabo de tener un niño en China tiene ya 25 dias, mi mujer es china, puedes regalarle cualquier cosa antes o despues, aunque despues tendras que esperar un mes a volver a ver la madre ya que se encierran en casa por este tiempo, el famoso «Zuo Yue Zi» (Chino chano esto es interesante a ver si te animas a escribir un post sobre esto).
    Es muy tipico el «hompao» (no se como se escribe) sobrecito de color rojo con dinero, pero no se si le gustara a una China que vive en España… lo que le regales envuelvelo en papel de color rojo les gustara mas seguro.

    Para Carlos:
    Mi hijo se llama Iuchen, tal y como te lo escribo, y en el registro chino así esta escrito con caracteres romanicos y no chinos(se lo tuve que escribir yo en el ordenador junto con mi apellido y el de la madre (Tambien en romanico) a la del registro, jejejeje) Asi que si el nombre es ingles idem de lo mismo. Por cierto Jackie Chan o Bruce Lee, tienen nombres en Chino, pero no se cual de los nombres sera el inscrito

    ~~~
    Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Sobre lo del tema de si es niño o niña que comenta Taty, por un lado las ansias de las familias chinas por tener un varon son bastante importantes, extremas en algunos casos… (quizas por esto esta prohibido decir a los padres si es niño o niña antes de nacer)
    Por otro lado tienen sus calculos y sus historias de cuando y como para que sea niño o niña, supongo que bastante poco efectivo, si no, no habria mas que tios en este pais.
    Cuando mi mujer estaba embarazada el 95% de la gente que comentaba esto (Mucha) acertaba sobre que era un niño, que si la forma de la tripa, que si la forma de no se que, el caso es que acertaban.
    Asi que el tema de tu amiga iria por alguna de estas lineas…

    ~~~
    Enviado por kailing
    (Contacto Página)
    Si son cristianos tienen un nombre occidental cristiano, pero no aparece en el pasaporte ni lo suelen usar, mas que en ambitos religiosos. No obstante los chino se cambian los nombres mas que las serpientes la piel, incluidos los «originales-oficiales» con todo lo que eso conlleva de papeleo; asi que imaginate como deben cambiar los nombres «adoptados». Quien hoy era Bruce, mañana es Jackie.

    ~~~
    Enviado por Lego y Pulgón
    (Contacto Página)
    Las dos guías (chinas) que tuvimos en nuestro viaje a China se llamaban Ana e Isabel. Supongo que por facilitarnos la tarea a los guiris. Yo le dejé a «Ana» de regalo «La Reina en el Palacio de las Corrientes de Aire», porque me dijo que quería leer en español. No sé si lo habrá leído, o estará sujetando alguna puerta.
    (¿Por qué cuento todo esto?)

    ~~~
    Enviado por Carlos
    (Contacto Página)
    Algo se me aclaró el tema de los nombres chinos. Por ejemplo, Wikipedia dice que Bruce Lee nació como Lee Jun-fan, pero luego pone algo de «nombre chino», que sería 李小龍 (Lǐ Xiǎolóng). Por lo que veo, hay un nombre de nacimiento, un nombre chino, y un nombre inglés. El primero y el último me quedan claros, ¿pero qué sería el «nombre chino»?

    ~~~
    Enviado por Taty
    (Contacto Página)
    Muchísimas gracias Albertohv.

    ~~~
    Enviado por El dragón de Caesaraugusta
    (Contacto Página)
    Sobre las restricciones de información online desde China. Hace poco le mandé a un amigo chino un link con información turística de Zaragoza en su idioma y parece que no puede abrirlo desde allí (China), es una web creada con google, ¿cómo puedo evitarlo? ¿cuál es la causa de la censura si el contenido es histórico? Te mando el link por si puedes probar a abrirlo, si no lo crees conveniente puedes borrarlo, aunque puede servir a los amantes del chino porque hay cosas en dicho idioma, también el audio en mp3 y youtube.

    https://sites.google.com/site/zaragozainternationalization/home

    Saludos, el Dragón Inmortal de Caesaraugusta.

    Aupa Zaragoza!

    ~~~
    Enviado por alvaro
    (Contacto Página)
    Carlos, supongo que bruce lee nacio en Hong Kong o su nombre de nacimiento es cantones. El nombre chino sera en Mandarin entonces, es como Chiang Kai chek o Mao Tsedung o lo que sea

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Gracias por vuestros apoyos en el consultorio… La semana que viene, otra edición (iba a hacerlo hoy pero necesito un billete de 100 yuanes que tengo en otra casa, ya veréis por qué).

    ~~~
    Enviado por Carlos
    (Contacto Página)
    alvaro, no estoy seguro si esa es la razón. Si te fijas en el artículo de Wikipedia sobre Bruce Lee, dice lo siguiente:
    Nombre chino
    李小龍 (Lǐ Xiǎolóng)

    Nombre de nacimiento
    Lee Jun-fan 李振藩

    Nombre inglés
    Bruce Lee

    Es como que fuesen tres cosas diferentes y de ahí viene mi confusión.

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.