Consultorio estival Chinochano (8)
(especial churrigueresco)

El blog está de semivacaciones hasta septiembre más o menos, y en lugar de los posts habituales se dedica a contestar preguntas que los lectores envíen a través del correo (chinochano2008@yahoo.es).


Pregunta de Jorge:

¿Son tradicionales de China los churros o han tomado la idea de Europa? Me consta que allí comen churros, y según me dicen mis amigos chinos esto se debe a que Marco Polo los copió de China y los trajo a Occidente. Me dicen que ellos comen churros de toda la vida, pero en Japón por ejemplo no son habituales.

Me alegra que me hagas esa pregunta, como diría el político cuando en una entrevista pactada le preguntan por sus grandes proyectos. Los churros en China, o por lo menos en Pekín, son un tema apasionante de lo más.

En principio, en China no hay churros originales de allí, pero sí existe desde tiempos inmemoriales una cosa que se les parece mucho: las porras. Para el que no lo sepa, las porras son una especie de churros pero más grandes, y con muy poco azúcar, que se suelen tomar para desayunar especialmente en Madrid y sus aledaños. En China hay un alimento prácticamente idéntico, en forma, color, olor y sabor, que se llama youtiao (油条), traducible literalmente como «palo de aceite».

Porra madrileña (aunque las hay también rectas).
Youtiao pequinés (éstos en cambio no suelen ser curvos).

En China también son un alimento típico del desayuno, y también es costumbre mojarlos para comérselos, aunque allí lo más socorrido es la leche… de soja, en lugar del caféconleche o el chocolate propios de Madrí.

Sobre si la porra/youtiao/churro los inventaron los chinos o los occidentales, el debate debe ser como el de los espaguetis (chinos e italianos dicen que son inventos de ambos y anteriores a Marco Polo, cosa que podría ser cierta), así que no me meteré en temas polémicos y ajenos, vamos, que prefiero no mezclar churros con merinos.

Los youtiao es lo que China originalmente tenía, pero obviamente estamos en un mundo globalizado, los alimentos españoles cada vez están más presentes en las grandes ciudades chinas, y los churros no son una excepción. Los churros españoles están presentes en Pekín en al menos tres establecimientos, que yo sepa:

Los cines del Village. En estos multicines, muy populares entre chinos y extranjeros (porque muchas pelis americanas allí no las doblan), la tienda de palomitas de rigor te ofrece la posibilidad de comprar churros, que se ofrecen con ese mismo nombre, «churros», en un cartel bien grande. Sin embargo, para el purista no serán churros muy recomendables: tienen demasiada sustancia, son muy poco esponjosos, y es obligatorio comérselos bañados en chocolate con leche. Además, el precio no es muy económico (creo que cuestan el equivalente a cuatro o cinco euros, no recuerdo muy bien).

Los cines del Village.

La turística calle de Nanluoguxiang. En esta castiza callejuela del centro de la ciudad, llena de restaurantes y tiendas exóticas, hay una popular tienda que también ofrece con un cartel bien grande churros. Alba Irene, una lectora del blog, me mandó hace un tiempo fotos de la tienda para que las usara, y ahora que tengo oportunidad me las he dejado en Pekín… En fin, únicamente destacar que no hay español que pase por allí que no se haga una foto ante la tienda de churros, porque llama mucho la atención en un callejón tan tradicionalmente chino como es ése. Los churros de allí son similares a los antes mencionados del cine, un poco más pesados de los españoles originales.

La churrería de Nanluoguxiang.

En la hipercomercial calle de Xidan. Éstos no los he visto ni catado en persona, porque me pilla un poco lejos Xidan para ir a comprar, pero una compañera del trabajo los descubrió y hasta hizo un reportaje sobre ellos. Según ella cuenta, éstos son los mejores churros de Pekín: esponjosos, con igual tamaño y sabor que los españoles, y perfectos en suma. Al parecer, el dueño de esta singular churrería viajó a España (a Valladolid, si mal no recuerdo), se quedó enamorado de los churros, y decidió exportarlos a China pero de una forma seria, es decir, comprando las máquinas y estudiando las técnicas de elaboración en la misma España. Como resultado, puedes pasearte por una de las calles más céntricas de la ciudad pequinesa -calle en la que es casi obligado comer cosas en los puestos callejeros- mientras te zampas unos churros como si estuvieras en las mismas ferias de tu pueblo ibérico, algo increíble. Por lo que dicen, además, esta churrería, la única verdaderamente auténtica de la ciudad, está siendo un gran éxito, y de ahí que haya sido copiada de mala manera por experimentos como los anteriormente citados.

Eso es todo lo que sé del churro en China. Que ustedes lo mojen bien.

1 Comment

  1. Enviado por Lego y Pulgón
    (Contacto Página)
    ChCh, esto del consultorio tiene su punto de peligro. Crea un poco de adicción, y no s´si te vamos a dejar volver de vacaciones 🙂
    Me han encantado los dos últimos, el de los churros y el de los Mil Porqués (podría ser el nombre de un Jardín o una Pagoda chinos ¿que no?)

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    más me amenazan los controladores aéreos! Esos sí que parecen dispuestos a jorobarme el regreso a Pekín…

    En todo caso creo que sí, lo del consultorio ha sido una buena idea. A la gente le gusta, a mí me ahorra tiempo y he de pensar menos, perfecto para las vacances…

    ~~~
    Enviado por Albert
    (Contacto Página)
    Ya que el post va de comida, me podrías decir si McDonald’s (全球第)en España vende «el pollo a la española», porque aquí esta triunfando mucho.
    Y tengo otra pregunta que es para reírse un poco, y es por qué cuando voy a jugar al golf y me pongo mi gorra de color verde todo el mundo se sonríe y me pregunta el teléfono de mi novia.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    En Huesca no hay McDonalds (bueno, en el hiper de las afueras sí), así que no puedo responder… Sobre la gorra verde, te conozco y sé que es una pregunta de la que sabes la respuesta, de todos modos me la apunto para el consultorio.

    ~~~
    Enviado por Tierrademayo
    (Contacto Página)
    Lo del Gorro verde también es extrapolable a que te llamen Tortuga.

    Yo tengo una pregunta.

    Cuando uso Ms Pinyin o Sogou, existe un icono de un Sol y una Luna. A veces cuando escribo con alfabeto occidental, por alguna razón que desconozco, estos se intercambian y la fuente con la que escribo también; pasando a una especie de Courier New en Superíndice.

    ¿Esto a qué es debido y para qué sirve?

    ~~~
    Enviado por eva
    (Contacto Página)
    En Japón también venden churros en cines y centros comerciales, al menos en Tokio. Solo que allá les llaman… «churritos», tal y como suena.

    Pero relacionado con nuestra repostería, lo verdaderamente interesante allá por el matiz histórico es el pastel conocido como «kastera» y vendido en Fukuoka, sur de Japón. El «kastera» es bizcocho tal y como lo haría nuestra abuela (aunque hay una variante de té verde que está de vicio). Y «kastera» es una deformación de la palabra «Castilla»… porque fueron los jesuitas que intentaron convertir Asia al catolicismo los que lo introdujeron, en el siglo XVI!!!!

    ~~~
    Enviado por hunbei
    (Contacto Página)
    yo en el mercado musulman de xi`an me he encontrado casadiellas, un postre tipico asturiano, son unos hojaldres fritos rellenos de una pasta de nuez…. aunque los chinos les faltaba anis…

    ~~~
    Enviado por RR
    (Contacto Página)
    Es cierto hunbei, recuerdo haber probado unas fritangas tipo casadielles en Xi’an también. Y los churros.

    Pero para mí el sabor de las porras, que se ven practicamente en cualquier ciudad china, difiere un poco de los churros que se venden en España. Supongo que tendrá mucho que ver la materia prima, sobre todo la harina y el aceite.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    pues lo de un dulce asturiano en Xian debe ser la pera… Aunque ya dije hace tiempo que Xian suena un poco a gallego o incluso a asturiano.

    lo del bizcocho kasterano también es la leche, aunque no me sorprende de un país que tomó de los portugueses la tempura (hecha con vegetales de «tempurada»).

    Tierrademayo: incluiría tu pregunta en el cuestionario, pero la verdad es que como no tengo ese sistema de escritura en el ordenador, ignoro la respuesta. ¿Alguien lo sabe?

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.