El color del yuan

Hay una película hongkonesa que se llama God of Gamblers en la que Chow Yun-fat (al que seguramente habréis visto en Tigre y Dragón, o en la última de Piratas del Caribe, o en Ana y el Rey) encarna a un mago-tahúr que pierde la memoria y es acogido por una panda de gamberrillos de medio pelo. La película se hizo bastante famosa en Asia, hasta el punto de que tuvo cuatro secuelas, dos de ellas con Chow nuevamente como protagonista.

La película para mi gusto es un poco malilla, y es una pena porque tiene un comienzo muy prometedor, que te hace ilusionarte y pensar que estás ante una versión hongkonesa de películas casinescas tipo El color del dinero o El Golpe. Al final todo queda en una historia con estética de serie B, entre la comedia china de mamporros y el cine de acción alborotado, lo cual es una pena teniendo en cuenta el espectacular inicio. De hecho, esas primeras escenas son de mis favoritas en el cine chino.

Parte de esas escenas las tenéis a continuación. Como veréis, Chow Yun-fat participa en una competición de dados contra una bella japonesa, en la que ganará el adversario que logre un número más bajo con los seis dados del cubilete. La japonesa tira y saca seis unos, coronándose ganadora, ¿o no?

Ved lo que hace Chow para afrontar el reto…

PD: Los subtítulos en inglés tienen bastantes equivocaciones, entre ellas el confundir «menos puntos» con «más puntos». Un problema bastante habitual en el maravilloso mundo de los DVDs en China.

1 Comment

  1. Enviado por caballo bonito
    (Contacto Página)
    El problema de los erores en los subtitulos no es de los DVDs, es de las copias falsas. por qué hay esta permisividad con las falsificaciones aqui? Es cierto que en China no existe propiedad intelectual, ya que se considera que toda creacion pertenece al país y por eso hay esta manga ancha? Uy…perdón, te pregunto como si tu lo supieses todo, y a lo mejor no tienes ni idea?

    ~~~
    Enviado por Pily
    (Contacto Página)
    Me ha gustado como resuelve el problema.

    Y hay que reconocer que hasta en este poco tiempo, se el nota el toque asiático a la película, ya que se recrean mucho con las imágenes, lo que vulgarmente decimos, «que son lentas».

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    caballo bonito: yo sólo sé que no sé nada, mi equino amigo… Pero lo de que no hay propiedad intelectual en China no es cierto, lo que pasa es que los chinos hasta hace cosa de 10 años no manejaban apenas ese concepto, y ahora están intentando aplicarlo en el país, aunque las cosas van lentas, como todo aquí.

    Pily: pues sí, algo lentillo es el cine chino, aunque el de Hong Kong a veces parece al revés, que está acelerado.

    ~~~
    Enviado por Sak
    (Contacto Página)
    Bueno, el problema de los subtítulos en inglés no creo que tenga mucho que ver con que sean copias piratas chinas, ya que lo que suelen hacer es una copia del dvd original y añaden los subtítulos chinos nada mas. Yo he comprado varias allí con subtítulos en español y están bien, claro que es eso, copías de dvd estadounidenses o por el estilo. El problema es que los dvd asiáticos los hacen gente que no domina muy bien el idioma de shakespeare y así salen.

    En cuanto a la lentitud del cine chino, digamos continental, si que es notoria, pero es un cine acelerado comparando con el taiwanés, mucho más contemplativo.

    PD: ChinoChano, el título bien podría ser El color del Hong Kong Dollar más que del yuan, jeje.

    ~~~
    Enviado por Haiwie
    (Contacto Página)
    Y hasta aqui nuestro amigo caballo bonito queriendo meter chicha, en fin, vienes a este blog a soltar tus frustaciones o que? El autor de este blog seguro que no sera perfecto, pero seguro sabe mil veces mas de China que tu, aprende un poco de modales primero, anda.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    haya paz, haya paz, creo que caballo bonito no tenía intención de ofender…

    ~~~
    Enviado por Veronica
    (Contacto Página)
    jajaja que gracioso, bueno no me refiero a la entrada en si, sino a los comentarios, yo tampoco lo tome como una ofensa ni nada que se le parezca jajaja pobre chinochano!

    ~~~
    Enviado por Andy
    (Contacto Página)
    Bueno, lo primero esta película es uno de los clásicos más famosos de Hong Kong, y es una peli MUY ochentera. En si es una comedia, y vista en su momento era muy muy buena…
    Lo de los subs…pues por lo mismo…las traducciones de los 80 dejaban mucho que desear, pero eran tremendamente divertidas de por si =P

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    dan un poco de dolor de cabeza esas traducciones, pero en fin, por lo menos la peli tiene su gracia. Supongo que sabiendo cantonés debe dar más…

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.