Feliz año,
marditoh roedoreh

Os deseo a todos un Feliz y Próspero Año de la Rata. Que la inteligencia de ese animal os dé sabiduría, y que su habilidad para acumular queso y otras riquezas os dé prosperidad. Que no se pongan tristes los Rata de este mundo: para los chinos, este roedor es un animal bueno. Además, la Rata fue el primer animal de los 12 del zodiaco chino que pudo encontrarse con Buda, según dicen las leyendas.

Siguiendo la tradición iniciada en 2006 y 2007

Una cosa que me intriga de este signo del calendario chino es, ¿por qué al inglés o al español se traduce como «Año de la Rata» y no «Año del Ratón»? Pues en mandarín creo que no diferencian entre ratas y ratones, mientras que en nuestros idiomas, la rata tiene connotaciones mucho más negativas que el ratón. ¿Quizá el primer traductor fue un poco gamberro?

1 Comment

  1. Enviado por Azu
    (Contacto Página)
    Feliz año para ti también.Me gusta mucho la entonación del título.
    Saluditos CHCH

    ~~~
    Enviado por marijelo
    (Contacto Página)
    ¡Feliz año nuevo, chinochano!

    ~~~
    Enviado por Macarena
    (Contacto Página)
    Feliz Año Nuevo!! Disfruta de estos días de vacaciones y sigue deleitándonos con tu maravilloso blog. Podrías contarnos más cosas de las tradiciones relacionadas con el año nuevo chino, porque seguro que tu punto de vista seguro que es divertidísimo. Eres el mejor.

    ~~~
    Enviado por Pily
    (Contacto Página)
    ¡Feliz Año de la Rata/Ratón!

    Te vuelvo a felicitar aquí, para corresponderte con el post de hoy. Y porque soy «Rata/Ratón»; a ver si sirve para que se cumplan mis deseos.

    Y es verdad que en nuestro idioma no es lo mismo decir «ratón» que «rata».

    ~~~
    Enviado por RO
    (Contacto Página)
    ¡Muchas gracias! Feliz año para ti también.
    Que tus deseos se cumplan.
    Yo que soy rata, a ver que tal me va el euromillon mañana jejeje

    RO

    ~~~
    Enviado por lsknuo
    (Contacto Página)
    Felicidades a todos, este año se ha hablado menos en los medios que otras veces, tal vez por lo de la rata. Por cierto en chino rata>haozi raton>laoshu. Si en chino se dice shunian, la traduccion ideal seria año del raton como bien dices. A ver si eres el primero en iniciar este cambio ChCh.

    ~~~
    Enviado por Banjulstation
    (Contacto Página)
    Feliz año de la Rata!!
    Enhorabuena por el blog, llevo ya tiempo leyendolo y disfrutando con tus historias sobre esta fascinante cultura.
    Un saludo.

    ~~~
    Enviado por FITO
    (Contacto Página)
    Muchas gracias y felicidades también para ti.
    Me estoy empezando a enganchar a tu blog, desde mi viaje a recoger una maravilosa chineta estoy alucinado con todo lo relacionado con este maravilloso pais, y sobre todo con Kunming (Yunnan).
    Lo siento, no puedo ser objetivo, mi hija es de allí.
    Gracias por tu blog.
    Saludos desde Requena.

    ~~~
    Enviado por Zhenru
    (Contacto Página)
    Hola Chinochano, tengo entendido que la rata y el ratón son especies diferentes, bueno géneros diferentes del mismo orden de los roedores. La rata es Rattus 黑鼠, 大鼠属y el ratón es Mus 鼠,小鼠属 o mus musculus 小家鼠. De tal forma que el ratón no es el macho de la rata, hay rata macho y rata hembra, y por otro lado ratón y ratona. Y estoy con lsknuo, deberíamos decir FELIZ AÑO DEL RATON!!!(o de la ratona, pero no de la rata). Saludos.

    ~~~
    Enviado por Jose (Melila)
    (Contacto Página)
    Este tema que has planteado es muy interesante.
    No es lo mismo la rata que el raton, evidentemente, y ademas el raton es mas simpatico que la rata aunque despues de la pelicula RATATOUILLE las ratas han subido bastantes enteros.
    Creo que habria que ir a la leyenda original para decidirse por una u otro.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    daos todos por felicitaos y refelicitaos.

    Azu: imagino que sabes de quién proviene la frase… Por si alguno no cae, «marditoh roedoreh» es lo que decía el gato Jinks cuando veía a Pixie y Dixie.

    Sobre que la rata y el ratón son especies diferentes, no hay ninguna duda, pero hablando coloquialmente, los chinos no distinguen entre rata y ratón cuando ven uno por la calle, los llaman indistintamente «laoshu». Yo he hecho esa generalización a la hora de poner ratas y ratas famosos en el post (porque si sólo hubiera podido poner ratas lo tenía crudo). Haré algo similar el año que viene, Año del Buey: no me privaré en poner vacas, bueyes y hasta toros famosos.

    ~~~
    Enviado por xiaoc
    (Contacto Página)
    El pueblo temen a los gobernantes, los gobernates temen al emperador, el emperador teme al cielo, el cielo teme a los nubes , los nubes temen a los vientos, los vientos temen a los muros, los muros temen a los ratones, y los ratones temen a los gatos, pero como los gatos no estan. ¡¡¡Diezmil años a los ratones!!!

    ~~~
    Enviado por Lur
    (Contacto Página)
    Pues feliz año para ti y los chinochaneros de por aqui,ala
    ya podemos comer jamón¡¡
    un beso.Lur

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    xiaoc: interesante chascarrillo, pero, ¿por qué dice que los gatos no están?

    Lur: pues si ya podéis, mandad un poco…

    ~~~
    Enviado por Jose
    (Contacto Página)
    Yo intente explicarle a un compañero de trabajo chino la diferencia entre rata y ratón. O se lo expliqué mal o no quiso entenderlo, pero el r q r, que es lo mismo.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    tú dile que unas son grandes y asquerosas y otros pequeños y graciosos.

    ~~~
    Enviado por horacio
    (Contacto Página)
    Pues sí. Debería ser el Ratón, tampoco el Cerdo sino el Jabalí y me parece que a nadie le gusta que le digan Buey, mejor la Vaca.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    o ya puestos a ser políticamente correctos, Año del Búfalo, que la vaca a algunas mujeres entradas en kilos igual no les gusta.

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.