Lávalo

Creo que la característica cultural que más nos asemeja a chinos y españoles es la siguiente: cada vez que un súbdito de uno u otro país ve un coche cubierto de roña, sus genes le fuerzan irremediablemente a escribir con el dedo algo en el auto, a ser posible de talante gracioso pero con cierto toque de mala baba.

Una muestra de ello se encuentra en el compaun donde trabajo -compaun es una palabra que cuando vives en Pekín has de dominar, y que no sé cómo se traduce al español-, donde hay dos automóviles que llevan bastante tiempo parados a la intemperie,y se han convertido en vehículo para la expresión callejera.

Uno de ellos es éste,

en cuyo capó se han escrito varias cosas, por ejemplo «¿Vendes el coche?», aludiendo a que el dueño del carro no parece estar muy interesado en mantenerlo.

O «¿Lo quieres?», ahondando en el mismo tema.

También aparecen en el capó las inscripciones «Ay, no es fácil» y «Xiaopenr», que tal vez aluden a la dificultad de mantener un auto con lo cara de la gasolina y al nombre del autor de los graffittis. O tal vez no…

El otro coche algo abandonado del compaun, muy cerca del anterior, es éste,

y las alusiones a la posible venta del vehículo olvidado se repiten.

«¿Lo vendes?»

A la vista de sólo dos autos polvorientos en China, no es posible todavía sentar jurisprudencia, pero con esta superficial experiencia creo entender que los chinos, en vez del tradicional chiste español de «lava el coche, cacho guarro», suelen utilizar otro chiste, básicamente traducible como «vende el coche si no lo quieres, por dios». Con lo polvorienta y arenosa que es Pekín las posibilidades de grafitear autos son eternas, ahora entiendo por qué no hay casi pintadas en las paredes.

1 Comment

  1. Enviado por jorge
    (Contacto Página)
    deberías de poner:
    dios hace milagros pero no lava coches…
    o: no laves el coche, planta patatas, o envíalo a irak de camuflaje…

    ~~~
    Enviado por Kuaile
    (Contacto Página)
    Además del «lavalo guarro» tambien esta el de «ojalá mi novía fuera tan guarra» y ademas está esta otra posibilidad de arte efímero:
    http://elclientemisterioso.blogspot.com/2008/09/lavalo-guarro-que-no-encoje.html

    ~~~
    Enviado por an
    (Contacto Página)
    jajaja, lo mejor es que es más economico y limpio que pintar una pared…saúdos e apertas

    ~~~
    Enviado por Te de llimona
    (Contacto Página)
    Pues qué quieres que te diga, que me gustan más las pintadas en el polvo de los coches de los chinos que las nuestra. Nosotros somos mucho más soeces y ellos demuestran una fina ironía con esos comentarios, sin utilizar insultos jeje.

    ~~~
    Enviado por Dricas
    (Contacto Página)
    Curiosamente los dos coches abandonados son el mismo modelo, de versiones distintas xD

    Felices fiestas Chino! 🙂

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    felices!

    (es lo que suelen responder mis amigos chinos hispanohablantes en respuesta a las felicitaciones)

    ~~~
    Enviado por Ketin
    (Contacto Página)
    aca en Chile es comun ver que ponen «no limpiar: polvo protector»

    ~~~
    Enviado por Anónimo
    (Contacto Página)
    «compaun es una palabra que cuando vives en Pekín has de dominar, y que no sé cómo se traduce al español»

    Pues yo siempre digo «complejo de edificios», o «complejo», a secas.

    ~~~
    Enviado por Freddy
    (Contacto Página)
    En Shanghai, que tb hay mierda para aburrir, los coches sucios (el 90%) también tienen pintadas de estas. Eso si, no tengo ni idea de que pone. xd

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Anónimo: sí, pero complejo no me suena igual… me mola más compaun.

    Freddy: manda alguna foto si quieres y las analizamos. Yo creía que Shanghai era menos polvorienta…

Responder a chinochano Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.