Manmancito

Desde el pasado fin de semana es oficial: Despacito, de los puertorriqueños Luis Fonsi y Daddy Yankee, es el vídeo de YouTube más visto de la Historia. Ya que en este blog seguí con atención el fenómeno Gangnam Style y destaqué mucho el día que logró este honor, creo que es justo que mencione a los hispanos que han destronado al mito asiático.

El reggaeton me gusta más de lo que estoy dispuesto a reconocer públicamente, así que no me incomoda que el surcoreano PSY haya sido depuesto (en realidad ya no es ni el segundo vídeo más visto del mundo, ha caído últimamente al tercer lugar). Y me alegro de que el récord lo ostente ahora la música en español, que demonios. Y un español sin casi términos en spanglish, pese a ser reggaeton boricua.

El fenómeno Despacito es global, está claro, no podía ser menos con una melodía tan odiosamente pegadiza. Y al igual que pasó con el Gangnam Style, hay miles de versiones de este reggaeton, en los idiomas más peregrinos que os podáis imaginar, desde el guaraní al urdú, el suahili o el letón (buscad en internet y encontraréis éstos y muchos más). En chino, faltaría más, han salido versiones por un tubo, o mejor dicho, por un YouTube: cada una con una letra diferente, y creo que ninguna de ellas es de momento considerada canónica:

Esta patética “actuación” de los 40 Principales no cuenta, que conste… ¡Chinos hablando con la ele, humor del siglo XVIII en la radio de hoy!

Incluso hay vídeos de chinos que se vuelven locos al escuchar la melodía en la radio del coche, como les pasa a los famosos tres italianos:

En YouTube también circulan vídeos de una niña que en algunos lugares se dice que es china y que enloquece al oír Despacito, pero ojo porque es filipina, se llama Niana Guerrero y es una estrella youtubera en ese archipiélago:

Su hermano incluso le obliga a bailar la canción en diversos lugares y situaciones, en una especie de versión reggaetonera del meme “The floor is lava”

En fin, ignoro si algún día nos podremos quitar del cerebro esta pegajosa cancioncilla, pero mientras tanto, a disfrutarla… ¡DIGUÁ!

ACTUALIZACIÓN (al día siguiente): Hnh en los comentarios nos cuenta una cosa muy graciosa: a los chinos, taiwaneses, hongkoneses y demás el “sito” de “despasito” les suena a “xi tou”, que significa “lavar el pelo”, así que han hecho varias parodias en las que sus cantantes acaban en la ducha envueltos en champú Raíces y Puntas.

4 Comentarios

  1. Hay también parodias y letras muy graciosas. En sing donde suelo cantar con gente de Malasia, China, Indonesia etc.. escuché estos días una versión muy graciosa que dice. 不要洗头 (no laves la cabeza) en el lugar de despacio jsjaja

    • jaja yo también la he cantado en Sing con extranjeros, y confieso que me siento superproud cuando me toca mi parte y demuestro que mi español es mucho mejor que su guachiguachi…

  2. Acabo de ver en YouTube que hay muchísimas parodias. Y con lavarse la cabeza. Esto me recuerda a mi sobrina de Taiwán cuando vivía en mi casa. Un día me preguntó: por qué le dices a los niños que no se han lavado la cabeza? Y era porque yo les decía a mis sobrinos. Besito y ella oía 没洗头。
    Así de estas versiones
    别怕洗头
    没有钱洗头
    不要洗头 etc

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.