¡Ooooo, oooo, ooooo!

En estos tiempos publicitarios que corren, un Mundial no sería nada sin Cocacolalachispadelavida, así que en Sudáfrica 2010 no podía faltar una canción promocional de la bebida universal con tema futbolero. La de esta edición, Waivin’ flag, esta muy muy guapa, la canta un tal K’Naan (igual es el de las bodas en las que Jesucristo convirtió el agua en… Coca Cola) y se ha adaptado a muchísimos idiomas. La versión china es también impresionante, y en ella K’Naan está escoltado por dos famosos cantantes de por aquí, el veterano hongkonés Jackie Cheung (no confundir con Jackie Chan) y la «triunfita» Jane Zhang (Zhang Liangying).

Zhang Liangying se hizo famosa por quedar tercera en el concurso Supergirls, una especie de Operación Triunfo a la china que precisamente en la edición en que ella logró el bronce alcanzó sus mayores cotas de popularidad, logrando audiencias de hasta 500 millones de personas. Zhang fue en ese concurso la «guapita» del grupo, algo nada extraño teniendo en cuenta que proviene de la provincia donde se cree que las mujeres chinas son más bellas (Sichuan). No pudo imponerse en el concurso a Rosa de China, Li Yuchun, la ganadora y megaestrella actual de la canción nacional, conocida por su aspecto y su voz masculina. De la que quedó segunda también se ha hablado en este blog servidor de ustedes.

Curiosamente, Jane Zhang comenzó su carrera al estrellato cantanto en español, y muy bien por cierto. Su primera canción en el concurso Supergirls fue el bolero «Contigo en la Distancia». Escuchadla y alucinad:

Regresando al principio, es decir, a la canción de Coca Cola para el Mundial, se debe comentar que la versión china no es la única que ha salido por tierras asiáticas. Si podéis acceder a YouTube podréis oír allí la versión japonesa, la tailandesa (algo flojita, la verdad, con lo bien que suena el pop thai), la indonesia, y la mejor de todas, la grandiosa y fabulosa versión árabe, en la que no os lo vais a creer pero dicen HABIBI. La española con David Bisbal no os la enlazo pues imagino que la tendréis aborrecida.

ACTUALIZACIÓN (13/8/2010): No quedaría completo este post sin esta parodia de la Orquesta del Ejército chino cantando la veraniega canción. Aquí la tenéis, y podéis escuchar muchas otras geniales parodias en ChinaSmack.

1 Comment

  1. Enviado por jorf
    (Contacto Página)
    Realmente la canción no está tan mal, pero la melodía al recordarme a Bisbal hace que me entren escalofríos. Ese hombre lo que toca lo destroza, es un rey midas de la —– (¿se puede decir «mierda» en este blog?)

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Se puede, se puede, lo único que no se puede decir es XXXXX, porque al decir XXXXX un aparato automático te lo cubre con cinco equis.

    Bisbal es un poco chapas, sí.

    ~~~
    Enviado por caballo bonito aka Yeti.
    (Contacto Página)
    Chinochano troll???
    que comentario mas poco chch o es que como el post no da para mas se puede ser politicamente incorrecto???

    ~~~
    Enviado por Inconexo
    (Contacto Página)
    No puedo ver la versión china. ¿Soy el único?

    Eso sí, la versión árabe me ha gustado mucho. En parte porque evoca muchas imágenes de cuando vivía en Marruecos: como la cafetería con los tés, o las hombreras de la muchacha (¿es que nunca pasarán de moda por allí).

    Eso sí, me ha sorprendido ver tanta carne, no solo con la hinchada brasileña, sino incluso las mismas bailarinas. Y no es que a los jóvenes de allí no les guste ver y enseñar carne como a los de cualquier otro lado, es simplemente que me sorprende en televisión. Será que han pasado muchísimos años.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    caballo: ¿lo dices por Bisbal? Es un chapas.

    Inconexo: parece que lo han quitado de Youku, supongo que habrá problemas de derechos… He puesto el de YouTube, aunque ahora el problema es que no lo verán en China… Qué cruz señor.

    ~~~
    Enviado por Inconexo
    (Contacto Página)
    La censura china y la occidental (la de los derechos de autor) es una barrera mayor que la Gran Muralla.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    ya te digo… Aunque en YouTube lo ponen sin problemas!

    ~~~
    Enviado por Inconexo
    (Contacto Página)
    Youtube tiene un sistema por el que los vídeos que usan canciones o imágenes protegidas por derechos de autor otorgan una parte de los ingresos por publicidad a los autores.

    De todas formas, resulta tremendamente absurdo pedir derechos de autor por exhibir un anuncio. En vez de pagar por la publicidad, cobras.

    En fin, ahora que he visto la versión china, he de decir que no está mal. Me ha gustado el gol estilo Oliver & Benji: la cámara sigue un balón ovalado que parte de la defensa, pasa entre los contrarios, y el portero araña.

    La otra parte que me ha llegado es la intérprete, tan fantásticamente dotada.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Inconexo: es cierto, flaco favor se hace Coca Cola impidiendo que su anuncio salga en los blogs de China… Pero bueno, así de absurdo es todo esto de los derechos de autor. La gente no quiere darse a conocer, mientras otros se mueren por darse a conocer.

    La Jane Zhang está en un momento impresionante, ciertamente, y no lo parecía hasta ahora…

    ~~~
    Enviado por Jorge N. Marascio
    (Contacto Página)
    Te escribo desde Argentina. Es muy bueno tu blog y el vídeo de la canción en castellano me gustó mucho. Gracias

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    me alegro de que te guste… yo prefiero otras versiones, como la china o la árabe, pero ya sé que Bisbal hace furor en las Américas…

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.