Parodiando a Arirang Navarro

Comenzado el año 2012, aquí en Asia se sigue hablando de lo mismo que a finales de 2011, es decir, de Corea del Norte tras la muerte de Kim Jong-il y del futuro que le espera con una versión norcoreana de Paquirrín al frente del régimen.

La muerte de Kim padre, por otra parte, ha llevado indirectamente a la fama internacional a Ri Chun-hee, la presentadora de las noticias en Corea del Norte. Esta señora, apenas unos días de que algunos medios japoneses la dieran por desaparecida, anunció al mundo la muerte de Kim Jong-il, con una voz marcial y emocionada que daba miedo y risa a partes iguales, por lo menos para el no versado en coreano con acento norteño. Ya puse el vídeo de ese anuncio en el primer post en este blog sobre el tema, pero hoy enlazo éste en el que ella misma sale por duplicado: dando la muerte de Kim Jong-il y a la vez la de su padre Kim Il-sung, 17 años antes, con la misma emoción castrense pero algunos años menos.

El extraño estilo interpretativo de Ri Chun-hee, que este año cumplirá 69 años (la edad que tenía Kim Jong-il), ha sido objeto, cómo no, de muchas parodias, y una de ellas ha traído cola. Fue en una televisión taiwanesa, donde una presentadora de telediario decidió vestirse como Ri y adoptar su tono de profeta loco -aunque no le salió ni la mitad de acongojante- en un telediario en el que hablaba de la campaña electoral para las presidenciales taiwanesas del 14 de enero.

La parodia se hizo el mismo día en que la Ri de verdad anunciaba la muerte de su amado líder, y por lo visto fue muy criticada, no sólo por el día elegido sino también por colarse en un telediario «serio», mezclando información con parodia (aunque creo que la presentadora, que se llama Liang Fang-yu, ya había usado disfraces e imitaciones en anteriores apariciones en el programa). Total, que al final el canal televisivo acabó pidiendo disculpas públicas, sacando además del programa a la presentadora y al productor.

Ésta no ha sido, sin embargo, la primera vez que Ri Chun-hee ha sido parodiada. Otra tele taiwanesa también la usó en 2010, en aquella ocasión aprovechando que Corea del Norte participaba por primera vez en 44 años en unos Mundiales de fútbol. Aquí tenéis una de aquellas imitaciones…

Viendo este vídeo y el anterior, os habréis fijado que los chinos, para imitar a los coreanos, se dedican a terminar cada frase con «mida», que al parecer es un palabro o sufijo muy usado en el idioma de los vecinos (si alguien sabe lo que significa, que nos ilustre un poco).

Ri Chun-hee también «participó» en algunos vídeos que durante el Mundial de Sudáfrica se hicieron en los que se jugaba con la idea de que la propaganda de Corea del Norte había manipulado las imágenes de los partidos de su selección para hacer creer a los ciudadanos de su país que Norcorea había sido la ganadora del torneo, y no España. Especialmente bueno fue el que informaba de la victoria de los norcoreanos contra Brasil por 1 a 0 (lo retorcido de la cosa es que hubo gente que realmente pensó que este vídeo de YouTube se había emitido en Corea del Norte, y que los del país vivían pensando realmente que eran campeones del mundo).

Ahora que lo pienso, ¿y si estuvieran haciendo lo mismo con la selección española, para distraernos de la crisis? Mamá…

En fin, que hay dramáticos presentadores televisivos que a veces dan mucho juego. Bien lo supo Arias Navarro, quien, a 15.000 kilómetros de Pyongyang, y 30 años antes, también fue infinitamente «homenajeado».

ACTUALIZACIÓN (19/12/2012): Un año después, a Arirang se la veía mucho más contenta dando la noticia del lanzamiento de un satélite/cohete/misil/nosesabequé norcoreano… pero la señora sigue sin ser consciente del miedo que da.

1 Comment

  1. Enviado por nobleza baturra-simida
    (Contacto Página)
    Hola Chino-Chano-simida!

    Por lo que tengo entendido, no es «mida» sino «simida», transcrito al chino mandarín como 思密达. Se conoce que es una adaptación del norcoreano 습니다.

    La expresión, colocada al final de la frase, no tiene ningún valor semántico. Se trata de una coletilla que añade un punto de respeto por parte del hablante hacia el oyente.

    Si alguien conoce más cosas sobre esta expresión, que comparta esta sabiduría con la parroquia. Mi coreano en su variante del norte lo tengo un poco oxidado.

    AbrazoSIMIDA!

    PD: Sabes cómo se dice «persona que odia a los judíos» en norcoreano? Pues «anti思密达»!

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    gracias simida por simida aclararnos simida lo simida del simida simida simida!

    ¿Y cuál es el cuento que los niños coreanos escuchan de sus madres? ¡La Ratita Presimida!

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    Qué bajo ha caído ese informativo que tenía por medio serio… en fin, estupideces.
    Es más, muchos vídeos no son reales, o eso ponen por youtube.
    Por cierto, gracias por alegrarme el post con los comentarios!

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    de simida nada simida

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.