Peinerías

La serie «tiendas raras de China que empiezan por P», inaugurada en enero, tiene una segunda entrega en esta ocasión.

Y es que en China hay tiendas dedicadas solamente a la venta de peines, como ésta que os muestro aquí:

No busquéis en estas tiendas otras cosas para el pelo como champús, horquillas o incluso cepillos: en las peinerías sólo hay peines, normalmente de madera, y muchos de ellos con adornos y grabados.

Estas tiendas de peines suelen estar en calles tradicionales frecuentadas por turistas, al lado de las más abundantes tiendas de té o de souvenirs.

Siempre me han intrigado bastante estas tiendas, pues no logro explicarme muy bien cómo pueden vivir del negocio exclusivo de vender listones con púas en China, por muy cuidadosos con su pelo que sean los chinos.

Tengo la impresión de que los peines suelen ser una de las cosas que menos necesitan ser repuestas en las casas, a menos de que sus inquilinos sean casposos o piojosos. Yo, por ejemplo, que presumo de un pelo limpio y sedoso -aunque cada vez menos abundante- llevo usando el mismo peine desde hace seis o siete años. Imagino que no todo el mundo es como yo, pero me extraña que haya demanda suficiente como para una tienda especializada en estos objetos.

La otra posibilidad, imagino, es que los chinos regalen peines a sus amigos y familiares en ocasiones especiales. Ello explicaría que las peinerías estén normalmente en las calles turísticas, ya que estarían destinadas a la venta de peines como objeto de regalo ornamental más que para su uso práctico. Pero tampoco me acabo de explicar esto… ¿Qué clase de regalo cutre es un peine? A mí, en mis años en China, nunca me ha regalado nadie un peine, y si a alguna china que yo me sé le hubiera regalado alguno, me temo que podría haber acabado clavado en mi frente.

1 Comment

  1. Enviado por Clara
    (Contacto Página)
    Pues conmigo desde luego que se arruinaban. Una de mis «múltiples» manías es precisamente el peine. Me gustan de púas superanchas y de color azul. Tengo el mismo desde que tengo uso de razón (por cierto ¿desde cuándo tengo uso de razón? ji ji ji) Tengo varios pero no me gusta utilizar otro que no sea ese. Si algún día se me pierde o se estropea y no me queda otro remedio que cambiarlo … la verdad es que me va a costar.
    Saluditos, Clara.

    ~~~
    Enviado por Yulo
    (Contacto Página)
    Para tiendas raras, y en España, una tienda unicamente de venta de paraguas, no se como pueden llegar a fin de mes vendiendo solo paraguas (por muy de diseño que sean no pueden ser muy caros…)

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Ya tenemos entonces Pandaderia, Peinería y Paragüería. Supongo que lo próximo será una Platanería, o una Polideportivería…

    ~~~
    Enviado por javi
    (Contacto Página)
    existen otras denominaciones autóctonas para el idioma chino. En la República Popular China (RPC) se usa también el nombre hànyǔ?
    gracias

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    En chino se usa hanyu («idioma de los han»), pero también putonghua («habla común» o «habla normal»). En taiwán lo llaman «guoyu» («idioma del país»). Curiosamente, no se usa en ningún caso alusiones a «Zhongguo» (China).

    Tanto en español como en inglés, se suelen usar «chino» y «mandarín» como sinónimos de la lengua oficial china, aunque no sean exactamente lo mismo. Mandarín es el habla de Pekín y otras zonas del norte de China, y que se convirtió en la lengua oficial de China por orden del Gobierno establecido allí. Se podría decir que «hanyu» es más el sinónimo de «chino», y «puntonghua» el de «mandarín», aunque no siempre es así.

    Como dato curioso señalaré que China estuvo a punto de establecer el cantonés, idioma del sur del país (provincia de Cantón, Macao, Hong Kong) como lengua nacional, pero finalmente se impuso el habla del norte. Y yo digo: gracias a dios, porque NO SOPORTO CÓMO SUENA EL CANTONÉS.

    ~~~
    Enviado por Notas
    (Contacto Página)
    En China la lengua china recibe varios nombres. Normalmente se utiliza la palabra ººÓï (h¨¤ny¨³) que traducido literalmente significa la lengua de los han£¬la etnia mayoritaria de China que constituye el 94 por ciento de la poblaci¨®n del pa¨ªs.
    Al chino tambi¨¦n se le denomina ÆÕͨ»° (putonghua) que significa habla com¨²n. Por otro lado cuando nos referimos al chino escrito utilizamos la palabra ÖÐÎÄ (zhongwen).
    En Taiw¨¢n, el chino tambi¨¦n es lengua oficial y ah¨ª recibe el nombre de ¹úÓï (guoyu) y en Singapur, pa¨ªs donde el 95 por ciento de la poblaci¨®n es de origen chino, se le conoce como »ªÓï (huayu).

    ~~~
    Enviado por FJ
    (Contacto Página)
    En esta tienda se van a enterar de lo que vale un peine… ;-D

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    CHCH eso del cantonés dónde lo has leído??? qué pena con lo que molaría aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa (imitando a un HongKongueño haha)
    Supongo que será por el tito Sun y cía, no?
    De todas formas no estoy contigo: molaría más el cantonés! eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

    ~~~
    Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Pues a mi si me han regalado un peine en China, hace algunos años como algo tipico de aqui por nos e que coño de material que usan, no se siera de hueso o de madera o de que, lo perdi.

    ~~~
    Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Lo del idioma aparte de lo que comentais que no tengo ni idea del tema, y haciendo referencia al anterior post en el que comentabas que el chino era el idioma mas hablado del mundo, y habiendo leido que es el idioma materno mas hablado del mundo tambien; plateo la duda de si esto es asi, teniendo en cuenta que en el sur de China, hay cientos de idiomas locales, que aunque se escriben igual, suenan completamente diferente como es el caso del cantones o casos mas extraños como por ejemplo en Wenzhou (Zhejiang) que tienen 3 lenguas diferentes, incompresibles entre ellas. casos como HengYang (Hunan)con un idioma local diferente al HunanHua, a su vez diferente al chino, y un largo etc.. Conoci a una cantonesa que estaba aprendiendo el putonghua, hablaba ingles y algun idioma local de guangdong ademas del cantones, vive en China.
    Quizas el idioma mas hablado del mundo sea el ingles, el materno puede ser el putonghua, pero yo no estoy seguro.

    ~~~
    Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Alejandro, que bueno laaaaaaaaaaaa
    Yo me parto con ellos cuando ando por esa zonaaaaaaaaaaaaaa
    A mi no me suena mal, pero si muy gracioso

    ~~~
    Enviado por An
    (Contacto Página)
    Yo recuerdo aqui una tienda de peines y otra de paraguas, la de peines cerro siendo yo pequeño…pero la de paraguas cerro hace un par de años…supongo que en otros tiempos tendrian la esclusiba de esas ventas pero con el paso del tiempo y primero los supermercados de barrio y luego las areas comerciales los undieron para siempre. Saúdos e apertas

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    Albertohv: yo también me partooo con el laaaaa aaaaaaaa eeeeeeeeeee y tal. El problema que pienso que pudiera haber sucedido de ser un idioma standard en toda China es que se hubiera convertido como el cantonés formal: un muermo artifial…así que nada, como estamos estamos bien!

    ~~~
    Enviado por Fernando
    (Contacto Página)
    Hola

    bueno, en Madrid, en la Calle Atocha, tienes una tienda que sólo vende cuchillos, de todas clases, pero cuchillos, y como esa otra de fajas para señora en la calle Toledo…. y quiero acordarme de otra de la Calle Mayor que sólo, sólo vende plumas estilográficas. En la Coruña hay tiendas de sólo paraguas, de todas clases pero paraguas. Eso sí.. lo de los peines nunca lo imaginé. Interesante post. Saludos

    ~~~
    Enviado por julia
    (Contacto Página)
    En Barcelona,Ciutat Vella he encontrado solo quimonos, solo globos terraqueos, hamacas,para rusos nostalgicos…y más

    ~~~
    Enviado por Albertohv
    (Contacto Página)
    Alejandro, desconozco el cantones formal, siempre les oido el aaaaaaa al final de cada frase. Que me dices del beijinghua? todo con R como chiquito, jajajajajajaja, no puedor jajajajajajaja

    ~~~
    Enviado por Maikel Nait
    (Contacto Página)
    En Singapur, el idioma chino recibe otro nombre : huayu 华语 , y tiene el mismo significado que el resto de sinónimos. Ahí queda eso.

    ~~~
    Enviado por Cris
    (Contacto Página)
    En la Puerta del Sol de Madrid hay una tienda que vende solo abanicos, en la Plaza Mayor varias tiendas que solo venden sombreros y capas españolas, en la calle Mayor una tienda que sólo vende condecoraciones…y muchas que sólo venden puros o vino. A lo mejor a un chino le parecen tiendas de lo más excéntricas, ja,ja

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    Maikel: yo le llamaría en el caso de Singapur 北方話 y no 華語 porque 華 ya hace una referencia a una cultura que abarca muchos idiomas. Por otra parte 中文 tampoco me gusta porque suena extraño: y si hubiera sido el cantonés hubiera pasado lo mismo? El mejor es 普通話
    Creando polémica de donde no la hay hahaa y esperando a lo del cantonés como lengua nacional! viva Bruce Lee! haha

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    me olvide del zhongwen, lo siento!

    reitero mi poco aprecio por el cantones, no me gusta nada como suena, sera quiza porque los periodistas de Hong Kong son unos gritones (cuando coincidimos en una oficina de prensa no me dejan trabajar)

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    Pero dónde leíste eso de que el cantonés pudo ser la lengua naciona???

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    leerlo lo leí seguro, pero no recuerdo bien donde: es posible, pero no seguro, que fuera en un That’s Beijing.

    ~~~
    Enviado por h-rientall
    (Contacto Página)
    segun habia oido en china que habia un cultura china en la cual se cortaban el pelo solo una vez en la vida,al cumplir la mayoria de edad luego no se lo cortaban.
    el objeto mas preciado son los peines para ellos
    a lo mejor esa tienda es de alli.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    creo que los que dices son los Yao, las mujeres no se cortan el pelo y llevan unos moños gigantescos. Viven en la provincia de Guizhou.

    La tienda no es de allí, sino de Jiangxi. Las hay en toda China.

    ~~~
    Enviado por GL
    (Contacto Página)
    Hola! Hace poco estuve en Hong Kong y estuve comparando mandarín y cantonés, sobre todo en los vuelos donde hablaban ambos. De verdad que el cantonés me parece que suena súper gracioso, es como cantadito al final de cada oración y hacen sonidos altos y bajos. Un chico de Hong Kong explicaba que se escriben igual, pero la pronunciación sí es muy diferente… Ya al final del viaje podía deducir si la persona hablaba mandarín o cantoneEeEeEes, je,je,je…

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    siiiiiiiiii a mí me recuerda al acento extremeñoooooooo

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.