Propaganda,ganda,ganda,ganda

China es visitada cada año por decenas de jefes de Estado y de Gobierno de todo el mundo. Rara es la semana en que no viene uno. En esos casos, la bandera del país visitante es colocada en la Plaza de Tiananmen.

Por ejemplo, ésta foto (ya usada antes en el blog) es de un día en que vino el presidente peruano.

Durante estas visitas, la prensa oficial china emite una nota sobre la reunión del líder visitante con sus homólogos chinos. Esta nota, que luego publicarán los periódicos nacionales, es uno de los peores ejemplos de propaganda comunista: anodina, aburrida y carente de contenido.

Lo peor, encima, es que este tipo de notas están hechas prácticamente con plantilla: no importa quien sea el visitante ni de qué país, siempre dicen casi exactamente lo mismo.

Para que os hagáis una idea de esta aberrante costumbre, os pongo por ejemplo una hipotética nota que podría salir perfectamente en la prensa china, durante una visita de, digamos, George Bush:

 

Pekín, 2 nov 2007 — El presidente de China, Hu Jintao, sostuvo conversaciones hoy aquí con su homólogo estadounidense, George Bush, quien está realizando una visita de Estado a China. 
Ambos líderes expresaron su satisfacción por el desarrollo de las relaciones bilaterales y acordaron profundizar la cooperación entre los dos países. 

Desde el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países hace 35 años, la cooperación amistosa China-EEUU ha presenciado un desarrollo sin contratiempos, gracias al entendimiento y confianza mutuos, dijo Hu, quien expresó su aprecio por el apoyo de EEUU a la política de «una sola China». 

 

Una semana después, visita China, es un suponer, Hugo Chávez, el presidente Duracell (Juancapideperdón, Juancapideperdón, Juancapideperdón…).

Pues bien, la propaganda china sacaría lo siguiente, palabras más o menos:

 

Pekín, 9 nov 2007 — El presidente de China, Hu Jintao, sostuvo conversaciones hoy aquí con su homólogo venezolano, Hugo Chávez, quien está realizando una visita de Estado a China. 
Ambos líderes expresaron su satisfacción por el desarrollo de las relaciones bilaterales y acordaron profundizar la cooperación entre los dos países. 

Desde el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países hace 30 años, la cooperación amistosa China-Venezuela ha presenciado un desarrollo sin contratiempos, gracias al entendimiento y confianza mutuos, dijo Hu, quien expresó su aprecio por el apoyo de Venezuela a la política de «una sola China».

 

La propaganda china es un poco Duracell también: ya puede llover lo que sea ahí afuera, ellos siguen con sus notas con plantilla. Al paso que vamos -y si nadie lo remedia- me temo que dentro de 300 años se podrán leer cosas como ésta:

 

Zona Metropolitana Pekínshanghai, 87 del mes Botellafanta de 2307 — El emperador de China, Jackie Chan XVII, sostuvo conversaciones hoy aquí con su homólogo klingonés, tRwdlyuuk HRfraddu, quien está realizando una visita de Estado a China y sus planetas adyacentes. 
Ambos líderes expresaron su satisfacción por el desarrollo de las relaciones bilaterales y acordaron profundizar la cooperación entre los dos imperios del mal. 

Desde el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países hace 48 eones, la cooperación amistosa China-Imperio Klingon ha presenciado un desarrollo sin contratiempos, gracias al entendimiento y confianza mutuos, dijo Jackie Chan, quien expresó su aprecio por el apoyo del Imperio Klingon a la política de «una sola China y uno solo con leche» (y es que hay cosas que nunca cambian).

 

A la semana siguiente, la pérfida Dayana visitará China, y en la cena de gala servirán ratones al ajillo.

¡Qué futuro les espera a nuestros tataranietos!

PD: A ver ese concurso que convoqué ayer, que nadie ha acertado todavía todo… Os recuerdo que con los países me vale, no hace falta que me digáis de quiénes son esos ojillos.

1 Comment

  1. Enviado por pink
    (Contacto Página)
    jaja…porqué Jacky Chan?

    ~~~
    Enviado por alejandro
    (Contacto Página)
    bueno tio que te vi en aragoneses por el mundo y me gusto eso de que tengas un blog, que sepas que esta muy bien la comparacion de la propaganda XD y que no voi a dejar d leerlo nigun dia a y otra cosa yo no quiero unos calzoncillos XD

    ~~~
    Enviado por Jose (Melilla)
    (Contacto Página)
    SI,SI, ya quisieras tu que la «perfida DIANA» fuera a China.
    Desde luego es una de las malas, malisimas mas «buenas» y claro lo de los ratones …. que quieres que te diga , si no hay mas remedio …pues habrá que aguantarse.

    ~~~
    Enviado por kailing
    (Contacto Página)
    Voy a denunciarte al departamento de propaganda del CCP por informacion inexacta. En esa foto de Tiananmen del a%o 2300 no hay ningun edificio nuevo? Mismo horizonte? Te opones al desarrollo de China?… veo una conspiracion judeo-masonica en esta entrada.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    pink: El hijo de Jackie Chan se meterá en política y acabará constituyendo un imperio nacionalista, en el que todos los súnditos deberán aprender a dar hostias como panes.

    alejandro: me alegro que el programa sirviera para que conocieras este blog, y también de que no haya una gran demanda de calzoncillos largos, prenda que, con el frío que hace aquí, he empezado yo a llevar esta misma semana, y conmigo muchos otros habitantes de este lugar.

    Jose (Melilla): Ah, Diana, más conocida como Dayana… Aunque creo recordar que era sólo un peón de la malvada horda de visitantes comerratones.

    kailing: es que en esa época, Tiananmen será un complejo de campos de golf, por lo que la bandera y demás parafernalia serán una recreación digital que reproducirá el aspecto antiguo de la plaza.

    ~~~
    Enviado por socioapatia
    (Contacto Página)
    Pues cambiando «una sola China» por «la lucha contra ETA» y eliminando lo del reestablecimiento de las relaciones, no veo tanta diferencia con las notas de prensa española sobre visitas de jefes de Estado.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    ¿seguro? Yo creo que algo más de imaginación se le intenta poner…

    ~~~
    Enviado por reinaldo ugarte
    (Contacto Página)
    jajajajaja…ambos imperios del mal

    eso fue notable.

    parece que la prensa china y la chilena se parecen, aca cuando un representante extranjero se aparece x la moneda, las notas periodisticas si bien es cierto cambian y bastante, son todas casi iguales en todos los diarios, salvo la cuarta que usa un lenguaje coloquial (si algun amigo de españa o latinoamerica intenta leer algo, dudo que entienda, hay que ser chileno para ello ).

    la historia del chancho chino es asi:

    en efecto es como le llamamos al cerdo

    sucede que durante el gobierno de Salvador Allende (socialista) Chile se vió bastante aislado de sus vecinos y otros tantos paises, por lo que recurrio al comercio con paises comunistas, de esa forma se importo una pasta de cerdo hecha en China, de alto contenido graso (por esa epoca la desnutricion era aun un problema) y practicamente todo el pais debia consumirlo, y por esas cosillas del lenguaje se le denomino, chancho chino, debido a su procedencia.

    chau!

    ~~~
    Enviado por Marta
    (Contacto Página)
    Yo aún no me he comprado los calzoncillos largos (bueeeeno, la especie de mallas xD) pero creo que no tardaré demasiado. Juraría que el año pasado hacía más frío pero yo pasé menos (frío). No sé si me explico. Por cierto, qué poco duró la nevada, eh? Qué pena, a mí me gusta la nieve! Aunque luego se guarrea todo muy rápido.

    Por cierto, desde hace unos días una duda me ronda por la cabeza y te quería preguntar. Tú sabes quién se inventa los nombres chinos de los famosos internacionales? Y si yo quiero buscar cómo se llama en chino, por ejemplo, Brad Pitt, cómo lo busco? Y si sale una actriz nueva y se hace famosa de repente, todos los periódicos se ponen de acuerdo en usar los mismos caracteres para su nombre? Hay un Departamento de 起名字 para famosos o algo parecido?

    Jo, estoy super intrigada.

    ~~~
    Enviado por pink
    (Contacto Página)
    Para Marta:
    para saber cómo se escribe el nombre de un famoso occidental o saber el titulo en chino de una pelicula occiddental solo tienes escribir el nombre en ingles en baidu.com y te sale el equivalente en chino. en cuanto a la traduccion de esos nombres creo que se hace por como suena en el idioma original, asi que el nombre traducido suena bastante parecido al original. no creo que haya una persona especialmente que se encarga de crearlos…te puedes dar cuenta que son casi siempre los mismos caracteres. muchos de esos caracteres no se usan en nombres chinos pero eso no quiere decir de no se pueda utilizar, no se si me entiendes (si no entiendes sobre nombres chinos es un poco dificil de entender)
    una cosa que me hizó mucha gracia fue que el otro dia leí un articulo de EL PAIS que decia que muchos bebes chinos estan adoptando los nombres chinos de las mascotas de beijing (beibei, jingjing, huanghuang, yingying, nini)…continua

    ~~~
    Enviado por pink
    (Contacto Página)
    pero lo que no mencionaban era que los nombres de las mascotas eran nombres reales de niños incluso lo tienen algunos mayores…ejemplo: el mio es yingying.

    ~~~
    Enviado por Zhenru
    (Contacto Página)
    Para Marta, ampliando el acertado comentario de Pink, existen unas tablas para la transcripción fonética de los diferentes idiomas al chino; así por ejemplo, la de inglés-chino (英汉译音表) la puedes consultar en este enlace y la tabla para la transcripción fonética del español al chino (西汉译音表) puedes consultarla en este otro enlace. Claro que luego no se sigue a rajatabla o se mezclan fonéticas de varios idiomas como en «David» que se ve escrito 达维, 戴维,大卫…pero ahí estan las tablas.

    ~~~
    Enviado por Marta
    (Contacto Página)
    Gracias a ambos!! me guardo los consejos y las urls en favoritos!! 😉

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Reinaldo: muy interesante lo del chancho chino, casi hasta da para un post. ¿Algún chileno se anima a escribirlo?

    He encontrado un post en otro blog sobre el tema, muy chulo:

    http://unocome.blogspot.com/2006/05/historias-de-chancho-chino.html

    Marta: se supone que en Pekín nieva dos veces en invierno: la pequeñanevada, que dura poco, y la gran nevada, que dura un poco más. Aunque con esto del cambio climático nuca se sabe, igual la nevada del otro dia ya era la grande.

    Sobre la traducción de nombres extranjeros, te lo han explicado mejor de lo que yo sabría. Yo tenía entendido que hay ciertas tablas de sílabas, que se deben usar para ello, pero no siempre es fácil pasar una palabra extranjera a sílabas chinas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.