Pues sí que da, sí

En el Seven Eleven de al lado de mi oficina, venden en la sección de snacks uno muy popular entre los chinos, las garras de pollo. Pero fijaos en el nombre de la marca:

Creo que «yuyu» es una palabra africana que tiene relación con el vudú. Hay cosas que «dan yuyu», que tienen cierta magia en su interior, y otras que no lo dan. El vudú suele usar pollos en sus rituales (al menos eso nos enseñaba Monkey Island), así que los chinos, con su ambrosía, han dado en el clavo.

Con las garras de pollo marca Yuyu, elevo a tres la colección de productos chinos con nombre gracioso si se piensa en español, colección de la que también forman parte la tienda Cara que mostré recientemente y la bebida Kaka. Aún estamos lejos de los nipones, pero al menos avanzamos…

Por cierto, hablando de Kaka, he encontrado un anuncio que usa al jugador del Real Madrid para vender pastillas para la garganta:

Estas Ricolas chinas son de la conocida marca Jinsangzi («Garganta de Oro»), y hace unos años ya usaron a otro jugador entonces del Real Madrid, Ronaldo (Cristiano no, el ateo). Por cierto, que aquella vez el regordete jugador brasileño se quejó de que habían usado su imagen sin permiso. ¿Estará ocurriendo otra vez lo mismo, o Florentino ha aprobado esta joint venture entre su club y la industria caramelífera china?

1 Comment

  1. Enviado por yuriD
    (Contacto Página)
    Hola Chinochano, por lo que veo en la foto el nombre en caracteres es you you, que por lo poco que sé sería algo así como «tiene amigos». ¿Podrías aclararme por qué es yu yu?
    Gracias

    ~~~
    Enviado por Ozú
    (Contacto Página)
    y para más inri, la foto corresponde a pata de pato y no a garra de pollo 😉

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    yuriD: bueno, no sé muy bien… A veces el nombre en letras latinas de un producto o marca chino no coincide exactamente con el que debería ser si pasáramos los caracteres de su nombre chino al pinyin. Supongo que los responsables de marketing piensan que es mejor simplificar la palabra, no sé…

    Ozú: tienes razón, pero bueno, el post intenta ser de risas, así que un poco de imprecisión tampoco es grave…

    ~~~
    Enviado por Camila
    (Contacto Página)
    ÓÐÓÑ se pronuncen «you you», es verdad, y «yu yu» es el nombre ingl¨¦s del producto, y no se pronuncen segun el pinyin sino se pronuncen segun ingl¨¦s, y nos da cuento que sus pronunciaciones son iguales.
    Generalmente, todas las marcas chinas tienen sus nombres correspodales ingl¨¦s, y las pronunciaciones de los nombres ingl¨¦s son similares con sus nombres chinos.

    PS. Soy china, encantada.

    ~~~
    Enviado por Camila
    (Contacto Página)
    oh….no se muestran bien unas palabras
    perdon, no lo sabia

    ~~~
    Enviado por Haiwie
    (Contacto Página)
    Bueno, hay otra tienda que se llama sospechosamente Lara en Wudaokou debajo del café Bridge, aunque vende la ropa mucho más cara que Amancio.
    La verdad es que los chinos no ponen mucha atención a los detalles en cuanto a nombres o carteles en idiomas extranjeros se refiere.
    Por ejemplo, nada más aterrizar en Pekín leo un cartel gigantesco en supuesto castellano cuando esperaba en la cola en inmigración que ponía ¨calurosos bienvenidos¨… siendo febrero en la capital china no era precisamente caluroso…

    ~~~
    Enviado por Vanessa
    (Contacto Página)
    en una calle de Chongqing vi una máquinita de snacks en la calle y me compré una chocolatina, justo al lado patas de pollo!! y me pegué mi tiempo para saber lo que era!! y para apretar el boton correcto!! a ver qué hacia yo con eso!!

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    El siguiente paso van a ser patas de pollo recubiertas en chocolate. El que lo haga se forra.

    ~~~
    Enviado por Corazonchino
    (Contacto Página)
    Hablando de nombres graciosos al leer en español, en un post en mi blog hace tiempo, puse una foto del hotel «Kiki» en Guangzhou. 🙂

    http://corazonchino.zoomblog.com/archivo/2009/01/20/from-lost-to-the-Great-Wall.html

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Hotel Kiki, muy adecuado… En Tokio vi un Love Hotel que se llamaba «Hotel Lios».

    ~~~
    Enviado por nobleza baturra
    (Contacto Página)
    Yo al ver el anuncio de los caramelos para la tos, yo qué sé, pensaba que en lugar de Kaká era Bocaseca Man.

    http://l2armageddon.forogeneral.es/board/download/file.php?
    avatar=894_1239232524.jpg

    Tiene la garganta como un gateteeeeeeeeeeeee

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Huy hace cuánto que no veo a los de Muchachada… Habrá que ponerse al día!

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.