Risas bilingües

Elen me escribió el otro día para contarme que hace poco en el programa de Buenafuente salió una parodia de las parodias que hacen los Backdorm Boys, esos estudiantes chinos que se han hecho famosos en el mundo gracias a sus payasadas en el Youtube.

Yo nunca he podido ver Buenafuente (pues cuando voy a España es verano y no lo emiten) pero he visto muchos trozos de sus programas a través de Intenné.

El vídeo -una parodia de una parodia- ya se ha hecho bastante famoso en la Intenné: si pones el nombre de los dos humoristas en Google, lo primero que sale es un enlace a él.

Edu Soto se hizo famoso por el personaje del Neng. Tampoco sé mucho de él, pero mi novia, tras cinco meses en España aprendiendo castellano, ha aprendido a decir «¡que pasa neeeeeng!». Así que ya tenemos no sólo a españoles imitando a humoristas chinos, sino también a chinos imitando a humoristas españoles. ¡Eso es intercambio cultural, y no exposiciones de Dalí!

Me alegro de que el humor español y el chino hayan tenido este pequeño encuentro. Porque normalmente es difícil conjugar el gracejo irónico y socarrón español con el humor chino, que -al menos el que yo conozco- es un poco más simple, basado sobre todo en los juegos de palabras, el cacaculopedopis y el porrazo y tentetieso (estilo Humor Amarillo). Los Backdorm Boys son de los pocos comediantes chinos que me han hecho reír, aunque claro, está el problema de que a muchos no les entiendo ni papa.

De todos modos, es difícil para mí y para la mayoría de los occidentales, incluso los que saben mandarín a la perfección, hablar del humor chino. Hay que estar muy metido en esta cultura para entender muchos gags, y tener un nivel muy avanzado del idioma para entender algo de los diálogos cómicos chinos, que son el principal género artístico de risa en esta cultura oriental. Creo que son similares, en cuanto a velocidad del diálogo y toques absurdos, a los clásicos diálogos de Tip y Coll.

Recientemente se murió en China uno de los cómicos más famosos, especialista en este género: Ma Ji.

Otro cómico muy famoso en China es Zhao Benshan, un hombre con cara de gracioso, en efecto, y que es muy fácil de reconocer -hasta por nosotros los occidentales- porque nunca se separa de su bigotillo de cuatro pelos:

Además, Zhao sale en montones de anuncios y programas de la tele.

Zhao Benshan protagonizó una de las películas menos conocidas de Zhang Yimou: Happy Times, una comedia agridulce en la que Zhao está impresionante.

Para acabar este post, diré que los extranjeros solemos ser, a ojos de los chinos, gente muy extraña que hace cosas muy cómicas, ya sea porque venimos de una cultura muy diferente o bien porque andamos bastante despistados por el país. Uno de los temas favoritos de conversación entre los chinos es hablar de cosas raras que han visto hacer o decir a extranjeros. Es su particular venganza por el chiste de los mil millones de chinos jugando al fútbol dentro de una cabina telefónica.

1 Comment

  1. Enviado por rio
    (Contacto Página)
    —HàÒ is directly used from HUMOR. It is in fact not a Chinese ŽŒ. Let’s say this characteristic is not in our genes….

    ~~~
    Enviado por Bodegogo Producciones ine
    (Contacto Página)
    Un post que nos ha gustado. El descubrir a los humoristas chinos…magnífico.
    Eso si. Nos gusta más el otro formato de letra…

    ~~~
    Enviado por Aorijia
    (Contacto Página)
    Los de A3 han quitado el enlace del Neng de Youtube… Lo había visto antes, pero quería enseñárselo a mi novio 🙁

    (En realidad, no me preocupa tanto. Tengo que admitir que no aguanto al Neng, jeje)

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Bodegogo: sí, el tipo de letra estaba cambiado porque tuve que publicarlo con Explorer, que siempre me hace esas diabluras. Cuando publico en Firefox no hay problema. (Ya está arreglado).

    Rio: bueno, tampoco es para tanto, creo que los chinos pueden ser gente muy graciosa, solo les falta un poco mas de libertad de expresion para poder desarrollar el humor que tienen dentro…

    Aorijia: nunca he oído al Neng, así que no puedo opinar. Buscaré en Youtube…

    ~~~
    Enviado por Alejandro
    (Contacto Página)
    Lo del neng es una de las mayores estupideces de la cultura pop ibérica… XD la verdad es que nunca había visto tanta imbecilidad desde el risitas y su cuñao o algo así era… por tanto, no sé qué tipo de sentido del humor tienes tu CHCH pero te digo que advertido estás!!! por cierto los chinos de la universidad de Guangzhou tienen bastante gracia y coincido contigo en que el de la izquierda es más gracioso!
    saludos

    ~~~
    Enviado por Yomisma
    (Contacto Página)
    El tal Zhao me recuerda a Eloy Arenas, el del horróscopo. Creo que por aquel entonces tenía bigote, ¿no? Aquí una foto con ojos rasgados:
    http://edadorada.tsai.es/edadorada/images/Visita1.jpg

    ~~~
    Enviado por keiso
    (Contacto Página)
    Me ha gustado mucho la última película de Zhao Benshan, en inglés se titula «getting home». Muy, muy buena peli cómica.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Que horroroscopo dios mio, que horroroscopo, que horroroscopo salir por las mañanas, que horroroscopo leer en las revistas, que tu signo es el peor… de la semana.

    ¿Por qué me acuerdo de esto y no de la tabla periódica de los elementos, por ejemplo?

    Me apunto la película, a ver si está de oferta en alguna tienda de DVDs, y también lo de no ver al Neng, cosa que desde aquí es fácil…

Responder a chinochano Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.