Según las escrituras

Solemos dar por hecho que en China se usa para escribir el sistema de caracteres chinos, nacido hace más de 5.000 años. Caracteres -no letras- con los que se escribió, por ejemplo, la portada del Asterix que hay a la izquierda de este párrafo.

Hay que reconocer que el chino, con todo lo complicado que es, es una escritura muy bella y llena de significados ocultos, de los que ya hablaremos en otra ocasión.

Pero China es un país con 56 etnias, y no todas ellas usan estos enrevesados símbolos para expresarse. Basta echar un vistazo a un billete de banco chino para darse cuenta de que hay otros alfabetos, silabarios y sistemas de caracteres. En la esquina superior derecha de los yuanes (no en el lado de Mao, sino en el otro) está escrito «Banco Popular de China» en las escrituras mongola, tibetana, uigur y zhuang.

Vamos a dar un repaso a otras rayas que los chinos dejan en sus papeles:

-MONGOL: Los mongoles de China usan un alfabeto -aunque quizá en este caso habría que llamarlo alifato- muy curioso: el único del mundo que se lee de arriba abajo (como el chino antiguo) y de derecha a izquierda (como el árabe).
Los mongoles tomaron la escritura árabe de sus vecinos uigures, pero por influencia china decidieron escribir de arriba abajo.
Los mongoles del otro lado de la frontera, los del país de Mongolia, no usan esta escritura, sino el cirílico, que impusieron los rusos. En ese sentido, los mongoles de China conservan mejor la tradición escrita que los de Mongolia.

-TIBETANO: El tibetano es una escritura con claros aires indios, pues fue de ahí, de la India, de donde vino, como el budismo. Se puede ver, junto al chino, en los rótulos de las tiendas de Lhasa y otras localidades del Tíbet, e incluso hay lugares remotos en los que todo está en tibetano, sin nada en chino.

-UIGUR: Los uigures, uno de los principales pueblos de religión musulmana que viven en China, habitan sobre todo la región noroccidental de Xinjiang, así como en los restaurantes de pinchos morunos de Pekín. Usan el alifato árabe, como sus «primos» de Kazajistán, Uzbekistán… Pero no hablan árabe, sino uigur, emparentado con el turco.

-ZHUANG: Los zhuang, que son la minoría étnica más numerosa de China, usan el alfabeto latino para escribir su idioma (creo que son los únicos de China, y que lo hacen así por influencia de misioneros cristianos). No tengo ni idea de cómo suena, pero a simple vista, sin tener ni idea, da una impresión de maldición demoníaca:

-COREANO: En la zona fronteriza con Corea del Norte viven poblaciones de etnia coreana que usan esta lengua y su correspondiente sistema de escritura, que se llama Hangul y según los entendidos es uno de los más perfectos del mundo.

-YI: Reconozco que desconocía la existencia de este sistema de escritura antes de ayer: lo descubrí precisamente al preparar este post. Los yi son una de las muchas minorías que viven en el sur de China, y por lo visto usan una escritura que, si la hubiera visto Jiménez del Oso, hubiera dicho que los extraterrestres visitaron tierras chinas hace miles de años y legaron sus letras a los desdichados yis. Al parecer es similar en estructura al chino, y cuenta igualmente con miles de caracteres.

-DONGBA: Quizá el sistema de escritura más alucinante de todos los descritos aquí. Es usado por pueblos del sur de China, como los naxi. La característica más llamativa del dongba es que está formado por dibujitos casi infantiles que muchas veces son muy fáciles de entender. Por ejemplo, para expresar «leche» los naxi dibujan una teta echando unas gotas. También son muy gráficos a la hora de expresar acciones sexuales o funciones fisiológicas excretoras… En fin, como los jeroglíficos egipcios, pero menos enrevesados.

-MANCHÚ: Es muy similar al mongol en aspecto, y también en la dirección en que se lee, pero esta escritura, así como la lengua a la que representa, está prácticamente extinta. Sin embargo, como los últimos emperadores chinos eran manchúes, esta escritura puede ser encontrada en muchos monumentos de la dinastía Qing en Pekín, como la Ciudad Prohibida o el Templo del Lama.

Algunos de los textos recogidos en este post los tomé de una página sensacional llamada Language Museum, que guardaba imágenes de 2.000 escrituras de todo el mundo, algunas de ellas realmente extrañas. Qué casualidad, el autor de esa web era un chino de Pekín (Zhang Hong).

Incluía, entre muchos otros, un texto en aragonés (concretamente el Padre Nuestro en fabla), por lo que podría tratarse de la única web escrita desde China que presentaba un texto en esta lengua, o dialecto, o como se le quiera llamar.

1 Comment

  1. Enviado por Gelo
    (Contacto Página)
    Interesantísimo post el de hoy. Respecto al alfabeto mongol, me gustaría aclarar que efectivamente está basado en el alfabeto uigur, pero no en el actual, variante del árabe, sino en el que se utilizaba en el siglo XIII, que derivaba del alfabeto sogdiano, de origen siríaco. Creo que fue el propio Gengis Kan el que ordeno que se adoptara un alfabeto para poder escribir la lengua de los mongoles, hasta entonces sin forma escrita. Posteriormente, los uigures fueron islamizados y adoptaron el alifato árabe a través de la versión persa, abandonando su propio alfabeto, que sólo se ha conservado en las versiones mongola y manchú. Respecto al uso en la República de Mongolia, tras el final del comunismo el parlamento llegó a aprobar una ley que abolía el alfabeto cirílico. Pero los numerosos inconvenientes de la escritura vertical (su representación electrónica, por ejemplo) han hecho fracasar la recuperación del sistema tradicional, al menos por el momento.

    ~~~
    Enviado por Sinohispania
    (Contacto Página)
    Bonito articulo, yo soy un apasionado de las escrituras del mundo y uno de los aspectos que mas me gusta de China es su variedad de alfabetos.
    No conocia la web que has puesto pero es muy completa, tambien salen muestras de otras escrituras chinas como nushu http://www.language-museum.com/n/nushu.htm o tangut http://www.language-museum.com/t/tangut.htm .Existe otra escritura menos conocida llamada Basibawen que se usaba solo en la corte imperial durante la dinastia yuan, aunque hay pocas imagenes en internet, entre ellas encontre este sello http://t3.baidu.com/it/u=2464878860,348965358&gp=2.jpg .A parte de las mencionadas no conozco mas aunque seguro que habra alguna olvidada en los anales de la historia.

    ~~~
    Enviado por fermar
    (Contacto Página)
    Muy, muy interesante esto, si señor.
    me quedé con eso del coreano: «según los entendidos es uno de los más perfectos del mundo». ¿cómo se interpreta esto? o ¿cómo se mide la perfección de una escritura?.
    Voy a tener que ahondar al respecto.

    salud
    f

    ~~~
    Enviado por Susana
    (Contacto Página)
    Beautiful, as always… Y los comentarios, eruditos… No obstante, como buen informador tenías que haber puesto las traducciones… jeje Preciosos los caracteres e interesantes, genial lo del texto aragonés, no, si al final estabas predestinado

    ~~~
    Enviado por igo
    (Contacto Página)
    Buenas.

    Muy interesante la entrada de hoy!! Y la página de los alfabetos también. Yo conocía ésta en español: http://www.proel.org/alfabetos.html que es parecida, pero menos completita.

    Un saludo.

    ~~~
    Enviado por Emigrantes.tk
    (Contacto Página)
    Hola!
    Saludos desde http://emigrantes.blogspirit.com/
    😉
    Te cuento: somos un blog y un foro dirigido a la gente hispanoparlante que vive fuera de su país temporal o permanentemente…
    En el blog tenemos una lista de blogs, flogs y otros sitios de “emigrantes”, y hemos incluído el tuyo… ^_^
    Por favor, dínos si te molesta que lo hayamos puesto para en ese caso borrar el enlace, pero esperamos que no sea así.
    De paso te invitamos a visitar nuestro foro, y si quieres a participar en él:
    http://www.zonaforo.com/emigrantes
    Gracias por leer! 😉
    emigrantes@gmail.com
    (Si te envíamos este mensaje dos veces, discúlpanos, tuvimos un error de organización!)

    ~~~
    Enviado por chinochano
    (Contacto Página)
    Gracias Gelo, Susana, Igo y Sinohispania por vuestras erúditas anotaciones. respecto al nushu que nombra Sinohispania, y para el que no lo sepa, es una escritura que sólo usaban las mujeres en una zona del centro de China. No lo puse porque me parecía muy similar al chino en aspecto… El tangut me suena, pero no lo conocía.

    Fermar: yo tampoco sé por qué se dice eso, pero lo he leído en más de un sitio (igual fue algún coreano con poco autoestima el que lo escribió). Parece ser que economiza mucho los trazos y representa muy bien los sonidos, pero no tengo ni idea de cómo lo hace. También hay que reconocer que es bonito(aunque el coreano no me gusta nada cómo suena).

    A los autores de la página de emigrantes: no puedo entrar en vuestra página de momento (los .tk no suelen ir muy bien). No tengo ningún problema en que me pongáis en vuestra web, aunque la verdad es que nunca me he definido como «emigrante». Lo de emigrar suena a irse desesperadamente de España, y no fue para tanto

    ~~~
    Enviado por Kung Fu Dancer
    (Contacto Página)
    Qué bueno! muy impresionante la escritura Dongba de la etnia Naxi. Una pena que, según tengo entendido, esté al borde de la desaparición. Sólo una precisión, hasta donde yo sé, el Zhuang no utiliza el alfabeto latino por influencia de los misioneros. Antes de los años 50 (1950), no tenían escritura propia, usaban los caracteres chinos mezclando referentes fonéticos y semánticos (uno aportaba la pronunciación, otro el significado). La escritura en alfabeto latino del Zhuang viene de los diversos intentos de romanización que se hicieron entre finales del XIX y mediados del XX.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    ah, vale, gracias… pero ¿por qué optaron por el alfabeto romano? Supongo que porque es el más extendido en el mundo, pero en esa época tampoco debía ser muy conocido en China…

    ~~~
    Enviado por Kung Fu Dancer
    (Contacto Página)
    Parece que cuando se optó firmemente por una reforma lingüística, los chinos venían de un encuentro «amigable» con las potencias occidentales (guerras del opio) y el sistema de escritura de los vencedores parecía el más óptimo. Hubo también intentos de ingeniería lingüística con el cirílico, pero no cuajaron. Es cierto que los primeros que intentaron «escribir» chino con caracteres occidentales fueron misioneros (Mateo Ricci), pero en general usaban el chino que se hablaba en Macao y Pekin, no el Zhuang. De todas formas, lo de «romanizar» el chino suena muy bien, pero a ver qué sistema te inventas para romanizar casi 100 lenguas y dialectos, ¿100 sistemas «pinyin»?; menuda locura.

    ~~~
    Enviado por Sergio
    (Contacto Página)
    Quedo fascinado con tanta diversidad de lenguas en el mundo, y me siento terriblemente pequeño. Y es que cada lengua expresa una visión del mundo totalmente diferente…, cada lengua es una forma distinta de concebir las cosas. Pero entonces…, ¿a dónde queda el lugar en donde estoy parado yo? Sólo es uno más entre miles, y de ninguna manera puedo creer que se encuentra en el centro. Me asusta también, entonces, sentir que hay otros seres humanos en lugares muy remotos, con los que quizá no comparta nada de lo que creo que el mundo es, ni siquiera las ideas más básicas acerca de cómo pensarlo.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    ole poeta

    ~~~
    Enviado por Jose Chamorro
    (Contacto Página)
    Muy Sres. Mios: Les escribo para hacerles partícipes de mis
    descubrimientos sobre algunos vestigios de simbolismo taoísta en la
    Basílica del Pilar de Zaragoza, le hago más indicaciones. En la
    aproximación a este estudio, considero,
    el sentido de unos signos con carácter de símbolos que
    presenta su ornamentación. Nos referimos a los realizados en ladrillo
    y presentes en las paredes externas de los ocho cimborrios
    pertenecientes a las cúpulas de las naves laterales.
    Estos signos están formados por 6 líneas alternativamente
    continuas y discontínuas, pertenecen a la antigua tradición China y se
    atribuyen al emperador primordial Fu-Xi, son signos de base
    matemática, representando los pares de opuestos-complementarios;
    uno-cero, ser-nada, yang-yin, masculino-femenino, luz-sombra, etc.
    Este hexagrama llamado Wei-chi, está formado por los dos
    trigramas axiales llamados «Li» y «K’an», y lo podemos ver sesenta y
    cuatro veces repetido en la Basílica. Se puede decir que son los
    únicos vestigios de simbolismo taoísta en un templo occidental,
    símbolos con significado polisémico, esencialmente cosmológico y
    alquímico
    En la tradición Taoista este hexagrama representa la unión del Cielo
    y la Tierra, el espíritu y la materia, el azufre y el plomo, el Sol y
    la Luna, el fuego y el agua.
    Para la antigua china, el proceso alquímico total está
    representado por este
    Hexagrama, pues la la unión del Trigrama Li y del Trigrama K’an,
    representa la conjunción de los dos ingredientes con los que se
    prepara el Elixir.
    Si el asunto le parece interesante le adjunto direcciones web, donde
    se encuentran artículos míos sobre este asunto. Esperando sea de su interés se
    despide José Chamorro.

    http://www.usuarios.com/ib307523/ib307523/vestigios_hermeticos_en_la_basil.htm

    http://www.ichingmania.com/

    http://www.elhuertodelnogal.com.ar/miscelaneabasil.htm

    http://www.dpz.es/turismo/monograficos/pilar/pilar.asp

    http://www.lvyou168.cn/travel/es/zaragoza/Church.htm

    http://www.ichingmania.com/IChingyLiteratura/signos_escatologicos_basilica_del_pilar.htm

    http://www.dpz.es/turismo/monograficos/cabala_Abufalia/Tabernaculo.pdf

    http://www.geocities.com/asociacionabulafia/articulos.html

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    pues me parece muy curioso, le echaré un vistazo a todo ello cuando regrese del viaje en el que estoy inmerso esta semana.

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.