Un rockero del más allá

En Pekín no es muy habitual que haya músicos callejeros pidiendo en el Metro, como sí que pasa, por ejemplo, en Madrid. Sin embargo, los que hay, suelen tener una curiosa costumbre: en lugar de cambiarse de vagón en cada estación -con lo cual sólo escuchas una canción- se quedan en el mismo vagón varias estaciones, con lo que te pueden dar un recital que, dependiendo de la calidad del artista, puede ser un placer o un dolor.

Fue un placer, por ejemplo, cuando hace unas semanas estaba yo con mi novia en el metro, y un guitarrista nos tocó seis o siete grandes éxitos de Beyond, uno de los grupos de rock más famosos de China. El músico cantaba tan bien, y tan parecido al cantante original, que le dimos dos veces dinero cuando pasó el platillo. Y si hubiéramos sido dueños de una discográfica, le hubiéramos ofrecido un contrato.

Beyond es una banda de Hong Kong que se hizo muy famosa en los años 80 tanto en la entonces colonia británica como en China y otros países de Asia Oriental. Lo que más llamaba la atención de su música era la potente y rasgada voz de su cantante, Wong Ka Kui, que además escribía la letra de las canciones, con un fuerte contenido de denuncia social.

En 1993, Wong Ka Kui se cayó de un escenario durante un concierto en Japón, entró en coma y murió días después. Como suele pasar en estos casos, su muerte sirvió para hacer aún más famoso el grupo, y colocarlo en el grupo de «leyendas del rock». Una especie de Queen chino, vaya (también Beyond siguió después de la muerte de su cantante, pero ya no fue lo mismo).

Cuando en este blog se habló de famosos chinos que murieron jóvenes, se me olvidó nombrarle, pero desde luego es uno de los ejemplos más importantes de este grupo de desafortunados, muchos de ellos, por cierto, hongkoneses u originarios de Hong Kong (¿tendrá Hong Kong una especie de maldición?).

Es curioso porque «Beyond» en inglés significa entre otras cosas «más allá», lo que le da cierto halo de esoterismo a la figura de Wong Ka Kui, cantante que, por cierto, hay quien piensa que fingió su muerte y sigue vivo.

Él no se, pero su música sigue vivita y coleando: Beyond continúa sonando mucho en toda China, y aquí en Pekín casi todos los jóvenes se saben alguna cancioncilla suya. Y eso pese a que Beyond cantaba en cantonés, la lengua del sur de China. Los chinos del norte, aunque hablan mandarín, saben algo de cantonés gracias a las canciones que vienen de Hong Kong.

Quizá la canción más famosa de Beyond es Años Gloriosos, que no hace falta entender -yo no la entiendo- para ver que es un tema impresionante, de los que te ponen los pelos como escarpias. El vídeo-clip muestra imágenes de Sudáfrica, que allá por los años 80, con el apartheid, era un país muy típico para hacer canciones reivindicativas. Parece ser que está dedicada a Mandela.

Aquí tenéis la misma canción en un directo. Otra canción de Beyond con tema africano fue Amani, que significa «paz» en swahili.

También muy famosa es Mares sin Frontera, Grandes Cielos (traducción sui generis hecha por mí, a partir del inglés). Un detalle alucinante: el cantante (que creo que es el hermano de Ka Kui) se pone a llorar justo cuando la canción dice: «¿Cómo pude imaginar que me iba a caer?». Ka Kui murió, como hemos dicho, al caerse de un escenario.

Más enlaces a canciones de Beyond: Gran Muralla, Te quiero de verdad (también muy famosa)… En los comentarios que hace la gente en los vídeos de YouTube, podéis ver lo mucho que los chinos veneran y recuerdan a Ka Kui. ¡Qué su voz viva para siempre!

1 Comment

  1. Enviado por Javier
    (Contacto Página)
    Por aqui anda mi mujer canturreando las canciones de Beyond mientras yo las escucho, ella habla cantones a la perfeccion, igual que mandarin y el idioma que hablan en su ciudad, Guiyang. Me ha contado todo cuanto refieres en el blog, se ve que estais ambos informados. No esta mal la musica y la voz efectivamente es peculiar. Gracias por ampliar mi cultura musical. Un saludo.

    ~~~
    Enviado por Dricas
    (Contacto Página)
    Poco más y nos descubres a los Dire Straits orientales… 😛

    ~~~
    Enviado por JOS
    (Contacto Página)
    NO ME DJO COMENTERTE EN UN EMAIL..Y NO TIENE NADA QUE VER CON ESTE POS MI VOMENTARIO
    SOY UNA APASIONADA DE TRODA CHINA LO QUE VIENE DE SU CULTURA Y SUS CURIOSIDADES.QUIZAS PORQUE SERA CHINA LA QUE VERA NACER A MI SIGUIENTE HIJO….MIRANDO POR AHI VI QUE EN UN SUPERMERCADO SE DIFERENCIARIA ADEMAS DE POR LO OBVIO JJAJA A UN CHINO DE UN EUROPERO PORQUE SI HAY UN PAQUETE DE ARROZ DE 15 KILOS Y OTRO DE 1 LOS CHINOS DE DECNATAN POR EL DE 15 Y EL EUROPEO COJERIAMOS EL DE 1 JAJAJA ME HIZO MUCHA GRACIA Y NO SE SI TIENE RAZON DE SER….PODRIAS COMETAR ALGO A ESE RESPECTO? SI FUERA VERDAD ESTARIAN ENCANTADOS CON LOS TAMAÑOS QUE OFRECEN LOS SUPERMERCADOS DE MAKRO FAMOSOS POR SUS SUPERTAMAÑOS EN TODOS LOS PRODUCTOS.DESTINADOS A HOSTELERIA.BUENO PERDON POR LA ESTENSION Y POR ESTAR FUERA DE TEMA….. GRACIAS CHINOCHANO DESDEE LA OTRA PUNTA DEL PLANETA…DESDE BILBAO

    ~~~
    Enviado por ore
    (Contacto Página)
    buenas; hace poco que descubri este blog y, aunque me he leido todos los posts ( o casi todos )no creo o no recuerdo si has hablado de los (demasiados diria yo) variados dialectos que se desparraman por el mapa de china. Yo no vivo alli pero durante el año y medio que estuve cuidando a dos niños chinos recuerdo que la madre me hablaba de que incluso eran tan distintos que la ente de au pueblo no entendian a los de ciudad, que simplemente tenian unas pocas palabras en comun.En año y medio solo aprendi a dar unas cuantas ordenes sencillas para que los niños no me tomaran por el pito del sereno pero aun asi aquella experiencia me dejo una gran curiosidad por la cultura oriental y sobretodo la china
    P.D:revisa el apartado para mandarte mails…en pocos segundos la ventana desaparece, lo he intrentado innumerables veces
    un besote

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Javier: mucho de lo que he contado no lo sabía hasta ahora, pero escribir de estos temas me ayuda a aprender…

    Dricas: tiene buena pinta tu blog, el tema me gusta mucho. Me lo apunto en Bloglines y te leeré… A mí también me gustaba mucho el juego de los Caballeros de la Mesa Redonda, mejor incluso que el mítico Golden Axe.

    JOS: bueno, la razón de que compren arroz al por mayor es muy sencilla: nosotros comemos arroz a lo mejor una vez a la semana o al mes, y ellos todos los días. Es su pan, su acompañamiento para todos los platos. Con la diferencia de que el pan lo has de comprar todos los días (ya que se pone duro de un día para otro), mientras que el arroz puedes comprar un saco para varias semanas.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    ore: he revisado lo de los emails y a mí no me da ningún problema… Si no, puedes simplemente escribir a mano mi dirección: chinochano2008@yahoo.es

    Miraré lo de los dialectos para más adelante, aunque hace poco he visto en varios blogs que se comentaba el tema y no quería ser repetitivo… aquí tienes un ejemplo

    http://www.aprendechinohoy.com/blog/?p=164

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Mando la letra de la canción Años gloriosos:

    钟声响起归家的讯号
    在他生命里仿佛带点唏嘘
    黑色剪给他的意义
    是一生奉献肤色斗争中
    年月把拥有变做失去
    疲倦的双眼带着期望
    今天只有残留的驱壳
    迎接光辉岁月
    风雨中抱紧自由
    一生经过傍徨的挣扎
    自信可改变未来
    问谁又能做到

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    y con pinyin cantonés:

    光輝歲月
    gwong1 fai1 seui1 yut6

    鐘聲響起歸家的訊號
    jung1 sing1 heung2 hei2 gwai1 ga1 dik1seun3 hou6
    在他生命裡彷彿帶點唏噓
    joi6 ta1 sang1 meng6 leui5 fong2 fat1 dai2 dim2 hei1 heui1
    黑色肌膚給他的意義
    hak1 sik1 gei1 fu1 kap1 ta1dik1 yi3 yi6
    是一生奉獻膚色鬥爭中
    si6 yat1 sang1 fung6 hin3 fu1 sik1 dau3 jang1 jung1

    年月把擁有變做失去
    nin4 yut6 ba2 yung2 yau5 bin3 jou6 sat1 heui3
    疲倦的雙眼帶著期望
    pei4 gyun6 dik1 seung1 ngan5 dai2 jeuk3 kei4 mong6

    今天只有殘留的軀殼
    gam1 tin1 ji2 yau5 chan4 lau4 dik1 keui1 hok3
    迎接光輝歲月
    ying4 jip3 gwong1 fai1 seui3 yut6
    風雨中抱緊自由
    fung1 yu5 jung1 pou5 gan2 ji6 yau4
    一生經過徬惶的掙扎
    yat1 sang1 ging1 gwo3 pong4 wong4 dik1jang6 jat3
    自信可改變未來
    ji6 seun3 ho2 goi2 bin3 mei6 loi4
    問誰又能做到
    man6 seui4 yau6 nang4 jou6 dou3

    可否不分膚色的界限
    ho2 fau2 bat1 fan1 fu1 sik1 dik1 gai3 han6
    願這土地裡 不分你我高低
    yun6 je5 tou2 dei6 leui5 bat1 fan1 nei5 ngo5 gou1 dai1
    繽紛色彩閃出的美麗
    ban1 fan1 sik1 choi2 sim2 cheut1 dik1 mei5 lai6
    是因它沒有 分開每種色彩
    si6 yan1 ta1 mut6 yau5 fan1 hoi1 mui5 jung2 sik1 choi2

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    y para acabar de daros el coñazo, la traducción al inglés:

    鐘聲響起歸家的訊號
    The clock chimes the signal for returning home,

    在他生命裡彷彿帶點唏噓
    It brings to his life a note of sigh!

    黑色肌膚給他的意義
    The meaning given him thru his dark skin

    是一生奉獻膚色鬥爭中
    Is devotion of his whole life to a struggle of skin colors.

    年月把擁有變做失去
    The years have changed possession into loss.

    疲倦的雙眼帶著期望
    The weary eyes are showing expectation.

    今天只有殘留的軀殼
    Today only the injured body still remains

    迎接光輝歲月
    To welcome the glorious years,

    風雨中抱緊自由
    To hold tight to freedom amidst wind and rain.

    一生經過徬惶的掙扎
    Thru faltering struggle in this life,

    自信可改變未來
    He believes he can change the future.

    問誰又能做到
    May I ask who else can accomplish this?

    可否不分膚色的界限
    Could we make no distinction of skin colors?

    願這土地裡 不分你我高低
    Wish everyone could share everything and be treated equally in this land!

    繽紛色彩閃出的美麗
    A profuse variety of colors emits a sparkling beauty

    是因它沒有 分開每種色彩
    Because it makes no distinction of each color.

    ~~~
    Enviado por Mary
    (Contacto Página)
    ¡Hola Chinochano! ¡Cómo me gusta tu blog! Una pregunta, también relacionada con el idioma: al ser un idioma tonal, ¿no tienen problemas al cantar? Es decir, ¿cómo encaja lo de la pronunciación y la melodía? ¿no puede ser que cambie el significado de las palabras y acabes diciendo alguna burrada cuando lo que querías era rondar a alguna morena de ojos rasgados, por ejemplo?

    ~~~
    Enviado por Mary
    (Contacto Página)
    ¡Ah, otra cosa! ¿Quién es la dama que aparece arriba a la derecha, encima del calendario?

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    es algo que no acabo de tener claro. Creo que a la hora de cantar presciden bastante de los tonos, como hacemos muchos extranjeros a la hora de chapurrear el chino. A veces pregunté a chinos y me dijeron que los tonos se respetan al cantar, pero la verdad es que no los noto.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    la dama del calendario es un anuncio típico del Shanghai de los años 20. Ese tipo de anuncios, muy bellos, se venden en todas las tiendas de souvenirs de China. Algunas salían desnudas y todo.

    ~~~
    Enviado por carolina sandoval
    (Contacto Página)
    HOLA DESDE MIAMI , TE ESCRIBO COLEGA PORQUE EN PRINCIPIO ME HAN RECOMENDADO TU BLOG COMO UN EXCELENTE SITIO DONDE PODER INSTRUIRME Y A LA VEZ PODER APRENDER DE OTRA CULTURA. SOY COMUNICADORA SOCIAL, PRACTICAMENTE SOY MUY NUEVA EN TODO ESTO DE LOS BLOGS, PERO ESTOY APASIONADA POR ESTA NUEVA HERRAMIENTA COMUNICACIONAL. ACTUALMENTE TRABAJO EN RADIO Y QUIERO ENTREVISTARTE Y CONTAR UN POCO TU EXPERIENCIA EN LA WEB CON LOS BLOGS…ME GUSTARIA ME CONTACTES LO MAS PRONTO POSIBLE PORQUE EL PROGRAMA EN MAÑANA 1 DE MAYO Y QUIERO PODER LLAMARTE Y HACER QUE MIS OYENTES TE CONOZCAN. ESPERO SABER DE TI RECUERDA PASAR POR MI BLOG http://carolinasandovalysuavioneta.blogspot.com/

    ~~~
    Enviado por cmandarin
    (Contacto Página)
    Chano puedes poner mas, muchisimas mas fotos de rockeras de china?

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    carolina: he entrado en tu blog y lo primero que tengo que decir es que las venezolanas seguís siendo las más bellas del mundo, qué demonios. Vamos, que después de mi novia vais vosotras.

    Mañana me puedes llamar para entrevistarme, pero el número no te lo puedo dar aquí, delante de todos, me lo puedes pedir a través de mi correo: chinochano2008@yahoo.es

    También te diré en el email a qué hora me puedes llamar…

    cmandarin: bueno, en otros posts sobre música ya he puesto muchas fotos… revisa en la parte izquierda de mi blog, en el apartado «te puede ser útil», allí hay muchos enlaces a posts con fotos.

    Si otro día me da por hablar por rockeras chinas, pondré mas fotos… Aunque tiene que ser alguna que me guste, como los que he puesto hasta ahora.

    QUiero hablar próximamente de una canción que me mola mogollón -dígase esta frase con acento pijo- pero no es muy rockera, es más bien pop del más ñoño. Otro gran estilo musical, por cierto.

    ~~~
    Enviado por Sparkyman
    (Contacto Página)
    Casi me están entrando ganas de buscar algo de Beyond. Quizá la próxima vez que vaya a cierta librería china de Madrid (la de la calle Leganitos, seguro que la conoces) me ponga a bucear en sus estanterías de discos, aparte de ponerme a googlear un poco.

    Por cierto, ¿tan diferentes son el mandarín y el cantonés?

    ~~~
    Enviado por tzonshi
    (Contacto Página)
    hole chano, me alegro de saber que conoces tanto sobre China, el Beyond es vastante viejo, pero cuando voy con mis amigos a karaokes, siempre cantamos, y muchos hacen lo mismo.
    Sparkyman:hola,el cantones es un diarecto en China ,y aqui hay incontables diarectos en China,pero solo se diferencian la forma de pronunciacion, osea ,ke utilizamos las mismas escrituras ,el mandarin era un diarecto del norte,pero era el mas extensamente utilizada, por eso ,se ha convirtido en idioma official.
    aqui,en el sud,cada ciudad tiene su propio diarectom i uno no se entiende del otro pero claro, si no hablan el mandarin

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    algunas palabras del cantonés son parecidas (algo así como el catalán y el castellano), otras veces muy diferentes. Creo que un chino del norte puede enterarse algo de lo que habla un cantonés, pero no mucho, sobre todo si no tiene el oído entrenado.

    Y como dice tzonshi, la curiosidad de los dialectos chinos, es que escritos todos son igual… Los chinos hablando a veces no se entienden unos a otros, pero escribiendo siempre se entenderán. Por eso no quieren llamar al cantonés «idioma» sino «dialecto», cuando a lo mejor en Europa si lo consideraríamos un idioma.

    ~~~
    Enviado por xiao
    (Contacto Página)
    Admito que eres un entendido de la musica actual de china, y tienes un exquisito gusto, felicidades.

    ~~~
    Enviado por Sparkyman
    (Contacto Página)
    ChinoChano y Tzonshi, muchas gracias por vuestras aclaraciones ^_^

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    xiao: muchas gracias, no soy nada entendido, y lo digo en serio, no es falsa modestia. Pero cuando oigo algo chino que me gusta -y me gustan muchas cosas- intento saber quien es el cantante y su historia. Lo que reconozco que no hago muy a menudo es ver lo que dicen sus letras. Me gustan sin entenderlos.

    Sparky: gracias a ti y a Dricas por lo del MAME pa los videojuegos.

    ~~~
    Enviado por CYNTHIA ALEJANDRA MENDOZA
    (Contacto Página)
    ME GUSTARIA DESCARGAR GRATIS LOS VIDEOS DE WONG KA KUI CON KARAOKE COMO LOS PUEDO DESCARGAR O DONDE POEFAVOR ME LO PODRIAN DECIR? MUCHAS GRACIAS

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    te mandé un email respondiendo a tu peticion, aunque ya verás que no se mucho de ellos, aparte de los que enlacé en este artículo…

    ~~~
    Enviado por SILVIA DIAZ
    (Contacto Página)
    Y AM ARGENTINA,I LIKE VERY MUCH BEYOND,I WANT HAVE MUSIC OR VIDEOS OF BEYOND,PLEASE IN ARGENTINA DO NOT HAVE,MY FAMILY LIKE VERY MUCH BEYOND,SORRY I SPEAKE SPANISH, THANK YOU

    ~~~
    Enviado por FABIAN DOVAL
    (Contacto Página)
    HOLA ,LES CUENTO QUE SOY FAN DE BEYOND DESDE QUE UNA FAMILIA CHINA ME REGALO UN VIDEO DE ELLOS,Y DE AHI EN MAS BUSCO SU DISCOGRAFIA Y EN ARGENTINA CUESTA CONSEGUIR MATERIAL,PIDO SI ALGUIEN SABE DONDE HALLARLA O ENVIARME VIDEOS O MP3,LO HAGAN A E-MAIL:FABYDOVALANUS@YAHOO.COM.AR ,SE LOS AGRADECERE DE POR VIDA,YA QUE GUSTA EL GRUPO A TODA MI FAMILIA,DESDE YA GRACIAS

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    suerte con la búsqueda, si no encuentras siempre nos quedará el YouTube…

    ~~~
    Enviado por mmariomm
    (Contacto Página)
    Revoloteando por el blog he encontrado este mítico post que nunca había visto (será mítico a partir de ahora). Hace un tiempo escribí un comentario en otro post sobre Beyong, no recuerdo si era algo de canciones…
    Aquí durante el reciente dècimo aniversario de HK a China, ponían la canción de mares sin frontera (menuda traducción..xD) como anuncio. Por aquí es todo un mito. La otra que menciona no creo que sea tan famosa por aquí.

    Por cierto lo más importante. Ya escribo bien (no del todo), decidí tarme el teclado en la maleta XD. Congratularme plzz…

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    enhorabuenas muchas, mario. Yo tambien estuve mucho tiempo con teclado extraño, casi hasta me acostumbré.

    ~~~
    Enviado por manolo
    (Contacto Página)
    Manolo Blahnik is a known shoe designer. The Manolo Blahnik Sale he designed surely can catch the eyes. The actress of City and The Sexy is greatly fond of Manolo Blahnik Shoes. To become eye-catching also can wear Red Bottom Shoes.

    ~~~
    Enviado por ChinoChano
    (Contacto Página)
    Manolete, deja de mandarme spam, que no te vamos a comprar ni un zapatejo de los tuyos. Anda y vete a poner anuncios brasas al blog de Carrie Bradshaw, que a ella sí le gustan los zapatos pihos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.